매일 중국어: 제35과 이발
“染”은“염색하다”라고해석됩니다.
R:染。
染.
Y:“头发”,“hair”。
“头发”는“머리카락”을말합니다.
R:头发。
头发.
R:“我想染头发”,“I want to dye my hair.”
“我想染头发”,“염색하고싶습니다”.
对话二:
A:我想染头发。저는염색하고싶습니다.
B:你想染什么颜色?무슨색상으로염색하고싶습니까?
A:棕色怎么样?갈색이어떻습니까?
B:不错。很时髦。좋습니다.요즘유행이갈색입니다.
Y:“我想”,“I want to”。
“我想”,“저는...을하고싶다”
“染头发”,염색하다.
“我想染头发。”,“저는염색하려고합니다.”
R:在对话中我们听到“棕色”这个词。
금방대화에서“棕色”라는단어가나오던데요.
Y:对。用中文表达颜色时,我们先用一个表示色彩的形容词,然后一定要说“色”。比如,白色、黑色。不象英文,white就已经可以表示白色了。所以雷蒙德有时一定也觉得奇怪,为什么中国人说英文时喜欢说white color,其实white就可以了。对吧?
녜.“棕色”는갈색을의미합니다.중국어로색상을표현할때는색상을표시하는형용사뒤에“色”를붙여서색상을표시합니다.예를들면흰색은“白色”,검정색은“黑色”라고하는데요,이러한표현법은한국어와같습니다.
R:对。记住了,白色、黑色。
녜, 그렇군요.
Y:不过,如果表示色彩的词用在名词前修饰名词,那就可以直接作形容词了,如红旗、绿树。
그리고색상을표시하는단어가명사앞에놓여명사를수식하게될경우에는형용사가됩니다.예를들면“红旗”(붉은기),“绿树”(파란나무)의경우입니다.
R:红旗、绿树。
红旗,绿树.
Y:很好。
녜, 좋습니다.
R:继续我们剪头发的话题。亚婕,有时我担心他们会把我的头发剪得太短了。我怎么才能告诉他们别剪太短了呢?
계속해 이발과 관련해 얘기드리겠습니다. 명란씨, 이발할때 저는 늘 이발사가 머리를 너무 짧게 자를가봐 우려하게 되는데요, 너무 짧게 자르지 말라고 얘기하려면 중국어로 어떻게 표현하면 되나요?
Y:你可以说:“别剪太短了。”
중국어로“别剪太短了。”라고하시면됩니다.
여기서“别”는“...지마라”는뜻입니다.
“剪”은“깎다”라는의미가있구요.
Y:“太”,“too much”。
“太”는“너무”
R:太。
太.
Y:“短”,“short”。
“短”은“짧다”는뜻입니다.
R:短。
短.
对话三:
A:别剪太短了。너무짧게깎지마세요.
B:行,保准您满意。녜,걱정하지마세요.꼭마음에들게깎아드리겠습니다.
Y:“别”,“not”。
“别”는“...지마라”는뜻이구요.
R:别。
别.
Y:“剪”,“cut”。
“剪”은“깎다”라고해석할수있습니다.
R:剪。
剪.
Y:“太短”,“ too short”。
“太短”은“너무짧다”는뜻입니다.
Y:别剪太短了。
别剪太短了。
R:“别剪太短了。”“Not too much off.”
“别剪太短了。”너무짧게깎지마세요.
对话四:
Y:“我想”,“I’d like something”。
“我想”,“저는...하고싶습니다”
R:我想。
我想.
Y:“剪头发”,“to have a haircut”。
“剪头发”,이발하다
R:剪头发。
剪头发.
Y:“我想剪头发。”“I’d like a haircut.”
我想剪头发。이발하려고합니다.
R:我想剪头发。