매일 중국어: 제51과 병 문안
第五十一课探病
Y:嗨,大家好。欢迎来到《每日汉语》!我是主持人亚婕。
안녕하십니까? 담당 이명란입니다.
R:大家好。上节课我们讨论了关于交费取药的中文表达。
안녕하세요? 지난 시간에는 비용을 지불하고 약을 받아가는 중문 표현법을 배웠습니다.
Y:是,我们先来复习一下。“请您先去交费。”
녜.그럼먼저지난시간에배운내용을함께복습해볼까요?“请您先去交费。”
R:请您先去交费。
请您先去交费。
Y:“先去交费”,“to pay first”。
“先去交费”는“먼저가서비용을지불하다.”라는뜻입니다.
R:先去交费。
先去交费。
Y:“请您先去交费。”
“请您先去交费。”
R:“请您先去交费。”,“Please pay first.”
“请您先去交费。”는“먼저가서비용을지불하십시오”라는뜻입니다.
Y:交费完了以后你就可以去取药了,你可以这样说:“大夫,取药。”
비용을지불하면약을받아갈수있습니다.이때엔“大夫,取药。”라고말하면됩니다.
R:大夫,取药。
大夫,取药。
Y:“大夫”,“doctor”。
“大夫”는“의사”라는뜻입니다.
R:大夫。
大夫。
Y:“取药”,“to fill the prescription”。
“取药”는“약을받아가다”라는뜻입니다.
R:取药。
取药。
Y:“这一瓶是外用的。”“This is for external use.”
“这一瓶是外用的。”는“이병의것은외용약입니다.”라는뜻입니다.
R:这一瓶是外用的。
这一瓶是外用的。
Y:“一瓶”,“one bottle”。
“一瓶”은“한병”이라는뜻입니다.
R:一瓶。
一瓶。
Y:“外用的”,“for external use”。
“外用的”는“외용”이라는뜻입니다.
R:外用的。
外用的。
Y:“您别弄错了。”“Take care not to mix them up.”
“您别弄错了。”는“혼돈하지마십시오”라는뜻입니다.
R:您别弄错了。
您别弄错了。
Y:“别弄错了”,“Don’t make a mistake.”
“别弄错了”는“혼돈하지마십시오”라는뜻입니다.
R:别弄错了。
别弄错了。
Y:现在我们来听一遍上次的完整对话:
그럼 우리 함께 지난 번의 전반 대화를 들어보도록 하겠습니다.
完整对话:
A:请您先去交费。먼저가서비용을지불하십시오.
B:好的,谢谢。녜.감사합니다.
B:大夫,取药。의사선생님,약을받아갑시다.
A:请把药方给我。저에게약처방을주십시오.
A:这一瓶是外用的。이병의것은외용약입니다.
B:好的,我知道了。녜.알겠습니다.
对话四:대화4
A:这一瓶是内服的。您别弄错了。이병의것은내복약입니다.혼돈하지마십시오.
B:好的。谢谢!녜.감사합니다.
R:我们先复习到这里。接下来的是“今日关键”!
그럼 지난 시간에 배운 내용은 여기까지 복습하고 “오늘의 키포인트”를 들어보도록 하겠습니다.
今日关键:
你好点儿了吗?당신은좀좋아졌습니까?
在医院里真没意思。병원에서아주갑갑합니다.
你这个星期能出院吗?당신은이번주에퇴원할수있습니까?
祝你早日恢复健康。당신이하루빨리건강을회복하길기원합니다.
R:亚婕,我想去探访我一个正在住院的中国朋友,你能告诉我相关的中文表达吗?
명란씨, 제가 병원에 입원하고 있는 중국친구의 병문안을 가려고 하는데 관련 표현들을 알려주시겠어요?