매일 중국어: 제44과 분실신고
Y:“一个星期”,“one week”。
여기서“一个星期”는“일주일”을말합니다.
R:一个星期。
一个星期.
Y:“以后”,“after”。
“以后”는“이후”라는뜻입니다.
R:以后。
以后.
Y:“来取”,“to come to take it”。
“来取”는“찾아가세요”라고해석할수있습니다.
R:来取。
来取.
Y:“一个星期以后来取。”
“一个星期以后来取。”
R:“一个星期以后来取。”,“You can come to take it a week later.”
“一个星期以后来取。”,“일주일후에찾아가세요.”
对话三:대화3
A:新卡什么时候能办好?새카드는언제나올수있습니까?
B:一个星期以后来取。일주일후에찾아가세요.
Y:现在我们来快速地复习一下今天所学的内容:“丢了”,“lost”。
그럼앞에서배운구절들을빠른속도로복습해봅시다.“丢了”,“잃어버리다”
R:丢了。
丢了.
Y:“我的钱包丢了。”“I've lost my bag.”
“我的钱包丢了。”“제가돈지갑을잃어버렸습니다.”
R:我的钱包丢了。
我的钱包丢了.
Y:“我的银行卡也丢了。”
“我的银行卡也丢了。”
R:“我的银行卡也丢了。”,“I've lost my credit card too.”
“我的银行卡也丢了。”,“제가은행카드도잃어버렸습니다.”
Y:“那你赶快挂失吧。”
“那你赶快挂失吧。”
R:“那你赶快挂失吧。”,“You should report the loss as soon as possible.”
“那你赶快挂失吧。”,“그럼빨리분실신고하십시오.”
Y:“赶快挂失”,“to report a loss as soon as possible”
“赶快挂失”,“빨리분실신고하다”
R:赶快挂失。
赶快挂失.
Y:“一个星期以后来取。”“You can come to take it a week later.”
“一个星期以后来取。”“일주일후에찾아가십시오.”
R:一个星期以后来取。
一个星期以后来取.
Y:现在我们来听一下今天的完整对话:
계속해 오늘 배운 전반 대화를 들어보도록 하겠습니다.
完整对话:전반대화
对话一:
A:我的钱包丢了。
B:不要着急,我帮你找。
对话二:
A:我的银行卡也丢了。
B:那你赶快挂失吧。
A:挂失需要什么证件呢?
B:需要你的护照和卡号。
对话三:
A:新卡什么时候能办好?
B:一个星期以后来取。
R:刚才我们播放了这次课的完整对话。希望大家都听懂了。现在我们一起来学习一下今天的“中国文化点滴”。
방금 오늘 배운 전반 대화내용을 보내드렸습니다. 모두 알아들으셨기를 바랍니다. 그럼 계속해 오늘의 “중국문화의 이모저모”로 안내합니다.
中国文化点滴:중국문화의이모저모
拾金不昧是中国人的传统美德。在机场、火车站、地铁和出租车站等地都设有“失物招领处”,人们将拾到的东西交到这里,失主们再从这里寻回。现在还有失物招领网。遗失物品小到手套、钥匙,大到手机、笔记本电脑、支票、存折、现金,甚至放在出租车后备箱里的旅行箱。记住:贵重物品丢失了,一定要尽快去警察局报案。
주운 돈을 감추지 않는 것은 중국인들의 전통 미덕입니다. 중국은 공항이나 기차역, 지하철역, 택시역 등 곳곳에 “분실물 찾는 곳”이 있으며 사람들이 주운 물건을 이곳에 바치게 되면, 분실자들이 다시 이곳에서 분실한 물건을 찾아갑니다. 지금 중국에는 분실물 찾는 사이트도 있습니다. 분실한 물건들을 보면 장갑, 열쇠 등에서부터 휴대폰, 노트북, 수표, 통장, 현금, 그리고 택시 트렁크에 둔 여행가방에 이르기까지 없는 것이 없습니다. 여기서 꼭 기억해 둬야 할 것은 귀중품을 분실한 후에 꼭 경찰서에 신고해야 한다는 점입니다.
Y:今天我们的课就到此结束了。下课之前给大家留一个小测验:“I've lost my bag.”用汉语怎么说?
네, 오늘 프로그램을 마치기 전에 여러분께 오늘의 테스트를 내드리겠습니다. “제가 돈지갑을 잃어버렸습니다” 를 중국어로 어떻게 말합니까?
-끝-