조선어

매일 중국어: 제44과 분실신고

criPublished: 2020-05-18 17:06:39
Share
Share this with Close
Messenger Pinterest LinkedIn

Y:“我的钱包”,“my purse”。

“我的钱包”,“나의돈지갑”

R:我的钱包。

我的钱包.

“丢了”,“잃어버리다”。

Y:顺便问一句,你的银行卡还在吗?

말 나온 김에 하나 여쭙시다, 은행카드는 아직 있습니까?

R:我的信用卡也丢了。

신용카드도 잃어버렸습니다.

Y:可怜的雷蒙德。

아이구 어쩌죠, 정민씨...

R:我的银行卡也丢了!!!

我的银行卡也丢了!!!

Y:“我的”,“mine”。

네,여기서“我的”는“나의”라는뜻이구요.

R:我的。

我的.

Y:“银行卡”,“bank card”。

“银行卡”는“은행카드”를말합니다.

R:银行卡。

银行卡.

Y:“也”,“also”。

“也”는“...도함께”라고해석할수있습니다.

R:也。

也.

Y:“丢了”,“lost”。

“丢了”는“잃어버리다”는뜻입니다.

Y:汉语里表示动作的完成主要借助于助词“了”。如:我的钱包丢了。我的银行卡丢了。在这种情况下助词“了”要放在句子末尾。

네,좋습니다.중국어에서는동작의완료를주로조사“了”로써나타냅니다.예를들면“我的钱包丢了。我的银行卡丢了。”라고할때조사“了”는어말에붙어동작의완료를표시합니다.

R:明白了。

네, 알겠습니다.

“我的银行卡也丢了。”,“제가은행카드를잃어버렸습니다.”

A:我的银行卡也丢了。저의은행카드도잃어버렸습니다.

B:那你赶快挂失吧。그럼빨리분실신고하십시오.

A:挂失需要什么证件呢?분실신고하는데무슨증명서가필요합니까?

B:需要你的护照和卡号。여권과카드번호가필요합니다.

R:你刚刚教给我的两句话的末尾都有“了”,是不是这里面有什么规律可循?

앞에서말씀해주신두구절에모두“了”가붙었는데요,혹시무슨규칙같은것이없습니까?

Y:准备好了,我来告诉你。事实上,这里的“了”是个表示动作行为完成的助词。

물론있습니다.사실앞에서말씀드린“了”는동작이나행위의완료를나타내는조사입니다.

R:我明白了,我们在以前的节目里提到过。

네, 그렇군요. 그 전에도 배운 적이 있었죠.

Y:对。“You’d better report the loss as soon as possible.”,“那你赶快挂失吧。”

맞습니다.“그럼빨리분실신고하세요”,“那你赶快挂失吧。”

R:那你赶快挂失吧。

那你赶快挂失吧.

Y:“那”,“then”。

여기서“那”는“그럼”이라는뜻입니다.

R:那。

那.

Y:“你”,“you”。

“你”는“너”혹은“당신”을뜻합니다.

R:你。

你.

Y:“赶快”,“quickly”。

“赶快”는“빨리,어서”라는뜻입니다.

R:赶快。

赶快.

Y:“挂失”,“to report a loss”

“挂失”는“분실신고”라고해석할수있습니다.

R:挂失。

挂失.

Y:“吧”也是个句尾助词,表示建议。

“吧”도구절끝에쓰여제의나부탁,명령,재촉등의어기를나타내는조사입니다.

R:吧。

吧.

“那你赶快挂失吧。”,“그럼빨리분실신고하세요.”

对话二:대화2

R:我想知道补办新卡需要多长时间。

그런데 새 카드를 재신청하는데 얼마나 걸리는지 궁금합니다.

Y:正常情况下5个工作日吧,有的需要一个星期。不同银行的政策可能不同。

你问问他们吧。银行的工作人员可能会和你说:“一个星期以后来取。”

보통닷새가걸리구요,어떤경우에는일주일이필요합니다.은행마다정책이조금씩다르니깐요.은행직원에게물으면은행직원은가능하게“一个星期以后来取。”“일주일후에찾아가세요”라고할겁니다.

首页上一页123全文 3 下一页

Share this story on

Messenger Pinterest LinkedIn