매일 중국어: 제33과 우체국에서
먼저 여기까지 복습해 봤습니다. 이어서 “오늘의 키포인트”입니다.
今日关键:
오늘의 키포인트:
도착하는데 시간이 얼마나 걸립니까?
R:如今,包括我和亚婕在内的很多人都用电子邮件了。但有时,我们仍然需要去邮局,不是寄信,是去办理别的业务。
요즘, 저나 명란씨를 포함한 많은 사람들은 모두 이메일을 사용하고 있습니다. 그래도 가끔씩 여전히 우체국을 찾게됩니다. 편지를 보내기 위해서가 아니라 다른 업무를 취급하기 위해서 입니다.
Y:没错,这也是我们这节课要学的内容。那你为什么要去邮局呢?
그래요, 이는 이번 시간에 우리가 공부하게 될 내용이기도 합니다. 그런데 명란씨는 왜 우체국을 찾는 거죠?
R:有时我去汇现金,或者去取包裹。我要在路上迷路,找不到邮局的话,怎样跟路人询问呢?
어떤 때는 송금 때문에 찾고 어떤 때는 소포를 찾기 위해섭니다. 거리에서 길을 잃어 우체국을 못찾게 되였을 경우 행인들에게 어떻게 물어보면 되죠?
Y:先来教你说”post office”,邮局。
먼저“우체국”부터가르쳐드릴게요,邮局。
Y:“邮”,“post”。
“邮”는“우편”.
R:邮。
邮。
Y:“局”,“a subdivision of a governmental department.”
“局”은“어떤기관이나조직체계에서업무에따라나눈부서의한가지.”
R:局。
局。
Y:邮局。
R:邮局。如果我想去邮局我可以说“邮局在哪?”
邮局。우체국에가고싶다그러면“邮局在哪?”이렇게물어보면되는거죠?
Y:没错,邮局在哪?
그렇죠,邮局在哪?
R:“在哪”,“at where.”
“在哪”,“어디있습니까?”
Y:“post office”就是“邮局”。“where is the post office?”就是“邮局在哪?”
“우체국”은“邮局”。“우체국이어디있습니까?”는“邮局在哪?”
R:没错,邮局在哪?
그러네요,邮局在哪?
Y:为了听起来有礼貌,你可以先说“请问”就是“please may I ask, first.”的意思。
예의있는느낌을주기위해앞에“请问”을부쳐주는데“잠깐여쭤보겠습니다”라는뜻입니다.
R:请问。
请问。
Y:请问,邮局在哪?
R:“请问,邮局在哪?”“Please may I ask, where is the post office?”
“请问,邮局在哪?”“잠깐여쭤보겠습니다,우체국이어디있습니까?”
R:现在要是我想寄包裹呢?
지금 제가 소포를 부쳐 보내기 싶다면 어떻게 말해야 합니까?
Y:那你可以说:“我要寄包裹。”
이렇게말해보세요:“我要寄包裹。”
Y:“我”,“I”。
“我”는“저”.
R:我。
我。
Y:“要”,“want to”。
“要”,“...려고합니다.”
R:要。
要。
Y:“寄”,“mail”。
“寄”,“부치다”.
R:寄。
寄。
Y:对。“Package”中文是“包裹”。
네,“소포”의중국어는“包裹”。
Y:我要寄包裹。
R:“我要寄包裹。”“I want to send a package.”
“我要寄包裹。”“소포를부치려고합니다.”
R:中文怎么说:“How long will it take to arrive?”
“도착하는데 시간이 얼마나 걸립니까? ”를 중국어로 어떻게 말합니까?
Y:你可以问他们:“多长时间能到?”
우체국직원들한테이렇게물어보면됩니다:“多长时间能到?”
R:多长时间能到?
“多长时间”,“시간이얼마나걸려서”.
Y:“能”,“could”。
“能”,“...하다”