매일 중국어: 제32과 여행사에서
R:“哪儿卖纪念品?”我知道“哪儿”是“where”的意思。
“哪儿卖纪念品?”에서“哪儿”는“어디”라는뜻이지요?
Y:对。你知道“卖”是“to sell”的意思。
맞습니다.“卖”는“팔다”라는뜻입니다.
R:对。“卖”,“to sell”,四声。“买”,三声,意思是“to buy”。
“卖”,팔다.4성입니다.“买”는사다.3성입니다.
Y:“纪念品”,“souvenirs”。
“纪念品”,”기념품”입니다.
R:纪念品。
纪念品
Y:哪儿卖纪念品?
哪儿卖纪念品?
R:“哪儿卖纪念品?”“Where can I buy souvenirs?”
Y:现在我们来复习一下刚才讲过的重点句型,怎么样?
방금 배운 중점 구절들을 다시 한번 복습해 볼까요?
R:好的。
좋습니다.
Y:有没有去云南的路线?
有没有去云南的路线?
R:“有没有去云南的路线?”“Do you have a tour to Yunnan?”
“有没有去云南的路线?”“운남으로가는코스가있습니까?”
Y:“路线”,“route”。
“路线””로선,코스”
R:路线。那“you won't be disappointed.”的中文意思是什么?
路线,그렇다면“당신들을꼭실망시키지않을것입니다.”는중국어로무슨뜻입니까?
Y:你们一定不会失望的。
R:你们一定不会失望的。
你们一定不会失望的。
Y:“不会失望”,“won’t be disappointed”。
“不会失望””실망하지않다”
R:不会失望。
不会失望
Y:我希望日程不要太紧。
我希望日程不要太紧。
R:“我希望日程不要太紧。”“I don’t want to have a busy schedule”。
“我希望日程不要太紧。”“일정이너무빡빡하지않길바랍니다.”
Y:“日程”,“schedule”。
“日程”,”일정”
R:日程。
日程
Y:“我想多去些地方。”“I’d like to visit more places”。
“我想多去些地方。””저는좀더많은곳을다녀오고싶습니다.”
R:我想多去些地方。
我想多去些地方。
Y:最后一句:“哪儿卖纪念品?”
마지막구절입니다.“哪儿卖纪念品?”
R:“哪儿卖纪念品?”“Where can I buy souvenirs?”
“哪儿卖纪念品?”“어디서기념품을팝니까?”
Y:现在让我们听一遍今天的完整对话。
오늘의 전반 대화내용을 다시 한번 들어보겠습니다.
完整对话:
对话一:
A(男):你好。有没有去云南的路线?
B(女):有。五月一号出发,七号返回北京。
对话二:
A(男):那个地方风景好吗?
B(女):放心吧。你们一定不会失望的。
对话三:
A(男):我希望日程不要太紧。
B(女):当然,旅游是为了放松和休息。
对话四:
A(女):我想多去些地方。
B(男):没问题,我帮你安排。
对话五:
A(女):哪儿卖纪念品?
B(男):一直往前走就能看到了。
R:刚才我们播放了这次课的完整对话。希望大家都听懂了。现在我们一起来学习一下今天的“中国文化点滴”。
방금 오늘 배운 전반 대화 내용을 보내드렸습니다. 모두들 알아들으셨으면 하는 바램입니다. 계속해 오늘의 “중국 문화의 이모저모”입니다.
中国文化点滴:吉祥鸟
중국문화의 이모저모: 길상스런 새
中国有种吉祥鸟,叫喜鹊。春天来临的时候,它就会站在枝头上鸣叫。中国人认为它的叫声不仅美妙动听,还能告知听到者“有客人要来和喜事降临”。因此,听到喜鹊声,人们就很高兴地说:“喜鹊报喜”,
在民间传说中,有一个动人的神话故事与喜鹊有关。每年农历7月7日,是让牛郎与天上的妻子织女相会的日子。为帮助牛郎跨越天河见到爱妻,千万只喜鹊一起搭成通天桥,中国人称之为“鹊桥”。如今婚姻介绍所、介绍男女相识的电视节目和活动等,经常会使用“鹊桥”这个名字。
중국에는 길상스런 새가 있는데 바로 까치입니다. 봄이 오면 그들은 나무가지에 서서 소리를 내군 합니다. 중국인들은 까치의 소리가 아름답고 또 까치가 “집에 손님이 온다. 좋은 일이 차려진다”는 등 즐거운 소식을 전하는 것으로 간주합니다. 때문에 까치 소리를 들으면 사람들은 기뻐하며 “까치가 좋은 소식을 전해준다”라고 말하군 합니다.
민간전설중에도 사람들을 감동케 하는 까치와 관련 되는 신화이야기가 있습니다. 해마다 음력으로 7월 7일은 견우와 하늘의 안해인 직녀가 만나는 날입니다. 견우가 천하를 가로넘아 사랑하는 안해와 만날수 있게 하기 위해 천만마리의 까치가 모여 하늘로 통하는 다리를 놓는다는 설이 있습니다. 중국인들은 이를 “까치다리”라고 하는데요. 오늘날 혼인 소개소, 남여 미팅 텔레비죤 프로그램과 행사 등에서도 자주 “까치다리”라는 명칭을 사용하군 합니다.
Y:好。今天我们的课就到此为止。下课之前给大家留一个小测验:“where can I buy souvenirs?”用汉语怎么说?
녜. 오늘 프로그램을 마치기 전에 오늘의 테스트 문제를 내드리겠습니다. “어디서 기념품을 팝니까?”를 중국어로 어떻게 말합니까?
-끝-