조선어

[고전] 천하가 어울려서 서로 사랑하면 다스려지고 서로 미워하면 혼란해진다

criPublished: 2022-01-05 08:29:36
Share
Share this with Close
Messenger Pinterest LinkedIn

“천하겸상애즉치, 교상오즉란”

“天下兼相愛則治,交相惡則亂”

인용:

“‘천하가어울려서서로사랑하면다스려지고(天下兼相愛則治)서로미워하면혼란해진다(交相惡則亂)’는말이있습니다.글로벌인터넷거버넌스체계를보강하고사이버공간질서를수호하려면반드시동주공제(同舟共濟)와상호신뢰,공영의이념을준수하고제로섬게임과승자독식의낡은관념을버려야합니다.각나라들은인터넷분야의개방과협력을추진함에있어서개방의함의를풍부히하며개방의수준을향상하여더많은소통과협력의플랫폼을구축해야할것입니다.또한더많은이익의접합점과협력의성장점,상생의새로운하이라이트를창출해사이버공간에서서로의우위를보완하며공동발전을이룩함으로써더많은나라와국민들이정보시대의쾌속열차에탑승해인터넷발전의성과를공유하도록해야할것입니다.”

-2015년 12월 16일 시진핑 주석의 제2차 세계 인터넷 대회 개회식 연설에서

출처:

만약천하가어울려서로사랑하게한다면(若使天下兼相愛)나라와나라는서로공격하지않을것이고(國與國不相攻)집안끼리서로어지럽히지않을것이며(家與家不相亂)도적들이없어지고(盜賊舞有)임금과신하,부친과자식들은모두효도하고자애로워질것이다(君臣父子皆能孝慈).만약이와같이한다면(若此)천하는곧잘다스려질것이다(則天下治).그러므로성인이천하를다스리는일을한다면(故聖人治天下爲事者)어찌악을금하고사랑을권하지않을수있겠는가(惡得不禁惡而勸愛)?그리하여묵자는(故子墨子曰)“남을사랑하는것을권하지않을수없다고한것은(不可以不勸愛人者)이때문이다(此也)”라고말했다.

-묵자(墨子)편

해석:

“겸애(兼愛)”는묵자(墨子,약기원전476년~약기원전390년)사상체계의핵심이다.“반란과도적을일삼는자들이한꺼번에일어나(寇亂盜賊幷興)막을수없는(不可禁止)”춘추전국(春秋戰國,기원전770년~기원전221년)시대를살았던묵자는사회혼란의뿌리는사람들이“서로사랑하지않은것(不相愛)”이라고여겼다.그리하여묵자는“서로사랑하면(兼相愛)서로에게이익이되며(交相利)”그렇게되면천하가평화롭게된다고제출했다.천하를다스리는근본은모든것을사랑하는‘겸애(兼愛)’라는것이다.

‘겸상애(兼相愛)’는평등하고차별이없는사랑을말한다.또자신과타인의구별이없이,멀고가까운구별이없이모두서로사랑하고아껴야함을말하는것도‘겸상애’의함의이다.묵자의‘겸애(兼愛)’사상은자신을사랑하는마음으로타인을사랑하고,자신을대하는자세로타인을대할것을요구한다.묵자는“남을사랑하는사람은(愛人者)남도반드시그를따라그를사랑하게되며(人必從而愛之),남을이롭게하는사람은(利人者)남도반드시그를따라그를이롭게할것(人必從而利之)”이라며사람마다서로사랑하면서로에게이롭기때문에‘겸상애즉치(兼相愛則治)’,서로사랑하면다스려진다고주장했다.

이와반면에“남을미워하는사람은(惡人者)남도반드시그를따라그를미워하게되며(人必從而惡之),남을해치는사람은(害人者)남도반드시그를따라그를해치게될것(人必從而害之)”이라며묵자는사람마다서로미워하면서로를해치기때문에‘교상오애즉란(交相惡則亂)’,서로미워하면혼란해진다고주장했다.

글로벌인터넷거버넌스체계를언급하면서시진핑주석은묵자의이고전을인용해한배를타고함께나아가는‘동주공제(同舟共濟)’와서로신뢰하고서로에게이익이되는이념을제출하면서인터넷발전에서제로섬게임과승자독식의낡은관념은적합하지않다고지적했다.사이버공간은각나라들의각축장도,다른나라를넘어뜨리는도구가되어서는안되며더욱이불법과범죄의온상이되어서는안된다.“교상오즉란(交相惡則亂)”,즉서로미워하면혼란해진다.소통과협력의플랫폼을더많이구축하고이익의접합점과협력의성장점,상생의새로운하이라이트를더많이창출하는‘겸상애(兼相愛)’만이더합리적인인터넷거버넌스체계를구축할수있을것이다.

오늘날 세계에서 가장 편벽한 곳이라 해도 인터넷에 접속하면 편리하게 세계와 연결될 수 있다. 인터넷이 지식의 보고가 되게 할 것인지 아니면 판도라의 상자가 되게 할 것인지는 운명공동체가 진지하게 대응하고 함께 다스릴 수 있는지 여부에 달려 있다. 이런 맥락에 기반해 시진핑 주석은 제2차 세계 인터넷 대회 개회식에서 글로벌 인터넷 거버넌스 체계의 개혁을 추진을 위해 사이버 주권의 존중, 평화와 안전의 수호, 개방과 협력의 추진, 양호한 질서의 구축 등 ‘네 가지 원칙’을 제출한 것이다.

번역/편집: 이선옥

Korean@cri.com.cn

Share this story on

Messenger Pinterest LinkedIn