매일 중국어: 제56과 PC방
第五十六课谈论网吧
Y:嗨,大家好。欢迎来到《每日汉语》!我是主持人亚婕。
Y: 안녕하세요? 담당 이명란입니다.
R:大家好,我是雷蒙德。
R:안녕하세요? 김정민입니다.
Y:你觉得我们上节课学的表达方式怎么样?对你将来用中文进行对话是不是有帮助?
Y: 지난 시간에 배운 표달방식이 어떤가요? 앞으로 중국어로 대화를 나누는데 좀 도움이 되나요?
R:是的,当然会有帮助,但是我觉得如果复习一下我会掌握的更好。
R: 그럼요. 꼭 도움이 될 거예요. 한번 복습한다면 더 익숙해질 듯 싶은데요.
Y:我知道,这就是我们接下来要做的。“你学什么专业?”“What's your major?”
Y:알았어요.그게바로이제우리가해야할일이거든요.“你学什么专业?”“전공이무엇이죠?”
R:你学什么专业。
Y:“学”,“to study”。
Y:“学”,“배우다”。
R:学。
Y:“什么专业”,“what kind of major”。
Y:“什么专业”,“무슨전공”이냐는뜻입니다.
R:什么专业。
Y:“我们的课很有意思。”“Our lessons are very interesting.”
Y:“我们的课很有意思。”“우리학과내용이아주재밌어요.”
R:我们的课很有意思。
Y:“我们的课”,“our lessons”。
Y:“我们的课”,“우리학과”。
R:我们的课。
Y:“很有意思”,“very interesting”。
Y:“很有意思”,“아주재미있다”。
R:很有意思。
Y:“我们学校老师的水平都很高。”“Our professors are all very well-qualified.”
Y:“我们学校老师的水平都很高。”“우리학교선생님들의수준이모두아주높아요.”
R:我们学校老师的水平都很高。
Y:“我们学校”,“our school”。
Y:“我们学校”,“우리학교”。
R:我们学校。
Y:“老师的水平”,字面意思是“teacher’s level or teaching ability”。
Y:“老师的水平”,직역하면”선생님들의수준”이란뜻입니다.
R:老师的水平。
Y:“都很高”,直接翻译成英语的话就是“all very high”。
Y:“都很高”,한국어로직역하면“모두아주높다”라는뜻입니다.
R:都很高。
Y:“可以补考吗?”“Can they take the exam again?”
Y:“可以补考吗?”“추가시험이있나요?”
R:可以补考吗?
Y:“补考”意思是“to take the exam again”。
Y:“补考”意思是“추가시험이있나요?”。
R:补考
Y:现在我们来听一遍今天的完整对话:
Y: 그럼 전반 대화내용을 들어보겠습니다.:
完整对话:
A:你学什么专业?
A: 전공이 무엇이죠?
B:我学经济。
B: 경제를 배우고 있습니다。
A:你喜欢你的专业吗?
A: 그 전공을 좋아하시나요?
B:喜欢。我们的课很有意思。
B: 녜. 우리 학과 내용이 아주 재밌어요。
A:我们学校老师的水平都很高。
A: 우리 학교 선생님들의 수준이 모두 아주 높아요。
B:是么?那他们对学生要求严格吗?
B: 그래요?그럼 요구가 엄격하시나요?
A:他们都很严格。
A: 아주 엄격합니다.
A:有两个人不及格。
A: 두명이 불합격입니다。
B:真倒霉。可以补考吗?
B: 정말 방정맞군요. 추가 시험 있나요?
A:可以补考。
A: 추가 시험 있습니다.
R:我们先复习到这里。接下来的是“今日关键”!
R: 여기까지 복습하죠. 계속해 “오늘의 키 포인트”입니다.
今日关键:
哪儿有网吧?
PC방이 어디 있나요?
你有自己的博客吗?
개인 블로그가 있나요?
你的邮箱地址是什么?
메일 주소는 무엇인가요?
我忘记密码了。
비밀번호를 잊어버렸습니다.
R:虽然现在并不是每人都有电脑,但似乎这并不影响人们上网,因为现在到处都是网吧。
R: 비록 누구나 컴퓨터가 다 있는 것은 아니지만 그렇다해서 인터넷 접속에 지장이 있는 것은 아닙니다. 곳곳에 PC방이 들어있으니까요.
Y:是的,我们称之为“网吧”。
Y: 그렇죠. 우린 이를 “PC방”이라고 부릅니다.
Y:“网”,“internet”。
Y:“网”,“인터넷”。
R:网。
Y:“吧”,“a place like a pub or a café”。
R:吧。
Y:“网吧”。
R:“网吧”,“Internet café”。
R:“网吧”,“PC방”。
Y:当你想找网吧找不到的时候,这时你可以问:“哪儿有网吧?““Where is an Internet café?”
Y:”PC방”를찾지못하실경우에는“哪儿有网吧?““PC방이어디있는가요?”라고물으면됩니다.
R:让我来试试,哪儿有网吧?
R:제가한번말해볼께요.哪儿有网吧?
Y:“哪儿有”,직역하면“어디에있나요”라는뜻입니다.
Y:“网吧”是“Internet café”
Y:“网吧”는“PC방”입니다.
R:网吧
Y:“哪儿有网吧?”
R:哪儿有网吧?“Where is an Internet café?”
R:哪儿有网吧?“PC방이어디있죠?”
R:我上网的时候发现了一个很棒的博客,都是关于学习汉语的。
R: 제가 인터넷에서 아주 좋은 블로그를 발견했는데요, 모두 중국어학습에 관련된 거예요。
Y:很适时,玩博客变得很时尚。我们称“blog”为“博客”。
Y:마침잘됐네요.블로그까지하시고아주멋지네요.우린“블로그”를“博客”라고부르거든요.
R:博客。很简单,你有博客吗亚婕?
R:博客。아주간단해요.***씨는블로그있으세요?
Y:我还没有,好像有点跟不上时代潮流,但是一周以后再问我这个问题吧:“你有自己的博客吗?”
Y:아직요.시대에뒤떨어진기분이네요.그러나다음주에다시“你有自己的博客吗?”라고물어봐주세요.
R: 개인 블로그 있으세요?
Y:“有”,意思是“have”。
Y:“有”,이는“있다”라는뜻입니다.
R:有。
Y:“自己的”,“one’s own”。
Y:“自己的”,“자신의”라는뜻입니다.
R:自己的。
Y:“博客”,“blog”。
Y:“博客”,“블로그”。
R:博客。
Y:“你有自己的博客吗?”
R:你有自己的博客吗?“Do you have a blog?”
R:你有自己的博客吗?“개인블로그가있나요?”
B: 그럼요. 제 블로그의 인기가 아주 많거든요.
R:亚婕,我忘记了你的邮箱地址了
R: 명란씨의 메일 주소를 잊어버렸습니다.
Y:你可以这样问:“你的邮箱地址是什么?”
Y:그럴땐이렇게얘기하세요.“你的邮箱地址是什么?”
Y:“你的”,“your”。
Y:“你的”,“당신의”。
R:你的。
Y:“邮箱”,“e-mail box”。
Y:“邮箱”,“메일함”。
R:邮箱。
Y:“地址”,“address”。
Y:“地址”,”주소”.
R:地址。
Y:“是什么?”,“is what”。
Y:“是什么?”,“무엇인가요?”
R:是什么。
Y:“你的邮箱地址是什么?”
R:“你的邮箱地址是什么?”,“What’s your email address?”
R:“你的邮箱地址是什么?”,“당신의메일주소는무엇인가요?”
A: 당신의 메일 주소는 무엇인가요?
R:哦,不,我忘记密码了。
R: 아, 참, 제가 비밀번호를 잊어버렸군요。
Y:你遇到了点麻烦,你可以说:“我忘记密码了。”
Y:번거롭게됐군요.이럴땐“我忘记密码了。”라고말하면됩니다.
Y:“我”,“I”。
Y:“我”,“나”。
R:我。
Y:“忘记”,“forget”。
Y:“忘记”,“잊다”。
R:忘记。“密码”是“password”的意思。
R:忘记。“密码”는“비밀번호”란뜻입니다.
Y:“了”用于结束一个情景。
Y:“了”는동작또는변화가완료됐을때쓰입니다.
R:了。
Y:“我忘记密码了。”
Y:在我们完整的听今天的对话之前,先来快速复习一下今天都提到了那些。第一个句子:“哪儿有网吧?”“Where is an Internet café?”
Y:오늘의전반대화내용을듣기전에오늘처음배운새구절들을잠깐돌이켜보겠습니다.“哪儿有网吧?”“PC방이어디있나요?”
R:哪儿有网吧?
Y:“哪儿有”,字面意思是“where have”。
Y:“哪儿有”,직역하면“어디에있나요?”라는뜻입니다.
R:哪儿有。
Y:“网吧”,“Internet café”。
Y:“网吧”,“PC방”
R:网吧。
Y:“你有自己的博客吗?”“Do you have your own blog?”
Y:“你有自己的博客吗?”“개인블로그있으세요?”
R:你有自己的博客吗?
Y:“自己的博客”,“one’s own blog”。
Y:“自己的博客”,“개인블로그”。
R:自己的博客。
Y:“你的邮箱地址是什么?”“메일주소는무엇인가요?”
Y:“邮箱地址”,“e-mail address”。
Y:“邮箱地址”,“메일주소”。
R:邮箱地址。
Y:“你的邮箱地址是什么?”“What’s your email address?”
Y:“你的邮箱地址是什么?”“당신의전자우편주소는무엇인가요?”
R:你的邮箱地址是什么?
Y:如果你忘了你的密码,你可以说:“我忘记密码了。“
Y:비밀번호를잊었을경우에는“我忘记密码了。“라고말하면됩니다.
R:我忘记密码了。
Y:“忘记密码了”意思是“forget the password”。
Y:“忘记密码了”뜻은“비밀번호를잊어버렸습니다.”입니다.
R:忘记密码了。
Y:我忘记密码了。
R:我忘记密码了,“I forgot my password”。
R:我忘记密码了,“비밀번호를잊어버렸습니다.”
Y:现在我们来听一下今天的完整对话:
Y: 그럼 오늘 전반 대화내용을 들어보겠습니다.
对话一:
대화1:
A:哪儿有网吧?
A: PC방이 어디 있나요?
B:我们学校东南角就有一个。
B: 우리 학교 동남쪽 코너에 하나 있어요。
对话二:
대화2:
A:你有自己的博客吗?
A: 개인 블로그 있나요?
B:当然了。我的博客点击率还挺高的。
B: 그럼요. 인기도 아주 높거든요.
对话三:
대화3:
A:你的邮箱地址是什么?
A: 당신의 이메일주소는 무엇인가요?
B: Chinese@crifm.com.
对话四:
대화4:
A:哎呀,我忘记密码了。
A: 아참, 비밀번호를 잊어버렸어요。
B:没关系,再试一次。
B: 괜찮아요, 다시한번 입력해보세요.
네, 그럼 계속 “중국문화의 이모저모”로 안내합니다
中国文化点滴:
중국문화 이모저모:
互联网在中国年轻人心目中的地位越来越重要,他们利用网络做很多事情——上网搜集资料,收发电子邮件,在线阅读,用聊天软件与外地甚至国外的朋友联络等。除了可以在家中、单位或学校里上网,有些人则选择网吧作为上网地点。
目前,中国对网吧的管理相当严格,进入网吧需出示身份证以证明你已成年,同时设有专门接待未成年人的网吧,如果发现他们浏览不健康网页或玩游戏时间太长,会有管理人员进行劝阻。
인터넷이 중국의 젊은이들에게서 차지하는 비중이 점점 커져가고 있습니다. 인터넷을 이용해 많은 일들을 할 수 있기 때문입니다. 자료 수집, 이메일 주고 받기, 온라인열람, 채팅소프트웨어를 통한 외지, 지어는 국외 친구들과의 연락이 모두 가능합니다. 집에서 직장에서 또는 학교에서 인터넷에 접속할 수 있을 뿐만 아니라 PC방를 이용하는 분들도 있습니다.
현재 중국은 PC방에 대해 엄격한 관리를 하고 있습니다. 카페이용자들은 반드시 신분증(주민등록증)을 출시해 이미 성년임을 증명하여야 합니다. 미성년을 상대로 한 전문 PC방도 마련되어 있습니다. 만약 미성년자들이 불건전한 사이트에 접속하거나 또는 게임시간이 길어지면 관리인원들이 그만둘것을 권장 하게 됩니다.
Y:今天我们的课就到此结束了。下课之前给大家留一个小测验:“Where is an Internet café?”用汉语怎么说?
Y: 녜, 오늘 프로그램을 마치기전에 여러분께 오늘의 데스트를 내드리겠습니다. “PC방이 어디 있나요”를 중국어로 어떻게 말합니까?
-끝-