매일 중국어: 제55과 학우들과 얘기를 나누다
第五十五课与同学聊天
Y:嗨,大家好。欢迎来到《每日汉语》!我是主持人亚婕。
안녕하세요? “매일 중국어” 담당 이명란입니다.
R:大家好。上节课我们讨论了关于在图书馆的相关中文表达方式。谢谢你,亚婕。
안녕하십니까? 김정민입니다. 지난 시간에 우리는 도서관에서의 중국어 표달 방식과 관련해 이야기를 나누었습니까?
Y:不客气。我们先来复习一下上次学的东西。
그럼 먼저 지난 시간에 배운 내용을 복습해보도록 하겠습니다.
R:好。
좋아요.
Y:第一个句子:“怎么办借书证?”,“How do I apply for a library card?”。
첫구절은“怎么办借书证?”,“도서대출증을어떻게만드나요”란뜻입니다.
R:怎么办借书证?
怎么办借书证?
Y:“怎么办”表示“how to apply for”。
“怎么办”은“어떻게만드냐”란뜻입니다.
R:怎么办?
怎么办?
Y:“借书证”,“library card”。
“借书证”은도서대출증이란말입니다.
R:借书证。
借书证
Y:这些书可以外借吗?
R:这些书可以外借吗?
这些书可以外借吗?
Y:“这些书”,“these books”。
这些书,이책들은…
R:这些书。
这些书
Y:“外借”的意思是“borrow”。
“外借”는“빌려보다”는뜻입니다.
R:外借。
外借
Y:这儿有外文书刊报纸吗?
R:这儿有外文书刊报纸吗?
这儿有外文书刊报纸吗?
Y:“外文”的意思是“foreign”。
外文의뜻은“외국어”입니다.
R:外文。
外文
Y:“书刊报纸”的意思是“books,periodicals and newspapers”。
“书刊报纸”는“책,간행물과신문”이란뜻입니다.
R:书刊报纸。
书刊报纸
R:点击这儿。
Y:“点击”的意思是“click”。
“点击”는“클릭”이란듯이구요.
R:点击。
点击
Y:点击这儿。
点击这儿
R:“点击这儿”,“just click here”。
“点击这儿”,여기를클릭하세요
Y:现在我们来听一遍上次的完整对话:
그럼 우리 함께 지난 번의 전반 대화를 들어보도록 하겠습니다.
完整对话:
A:怎么办借书证?
怎么办借书证?도서대출증은어떻게만듭니까
B:你需要准备一张一寸的照片,以及10块钱的工本费。
你需要准备一张一寸的照片,以及10块钱的工本费,일인치짜리사진한장과수수료10원을내면됩니다.
A:这些书可以外借吗?
这些书可以外借吗?,이책들은빌려볼수있습니까?
B:不可以,这是图书馆的规定。
不可以,这是图书馆的规定。안됩니다.이는도서관의규정입니다.
A:这儿有外文书刊报纸吗?
这儿有外文书刊报纸吗?이곳에는외국어서적,간행물과신문이있습니까?
B:当然有了。就在二楼阅览室。
当然有了。就在二楼阅览室。물론입니다.2층열람실에있습니다.
A:怎么进入目录查询?
怎么进入目录查询?어떻게목록검색에들어갈수있나요?
B:点击这儿。
点击这儿。여기클릭하세요.
R:我们先复习到这里。接下来的是“今日关键”!
좋아요, 그럼 지난 시간에 배운 내용은 여기까지 복습하고 “오늘의 키 포인트”를 들어보도록 하겠습니다.
今日关键:
你学什么专业?
你学什么专业?전공이무엇입니까?
我们的课很有意思.우리학과내용이아주재밌어요.
可以补考吗?추가시험이있나요?
R:走在校园让我觉得非常轻松,这让我想起我在大学读书时候的美好时光。
캠퍼스를 걷게 되면 마음이 매우 편안합니다. 저도 모르게 대학시절의 아름다운 추억이 떠오르네요.
Y:确实。
네, 저도 동감입니다.
R:问题是和同学交流时我有些困难,你能告诉我“what's your major?”用中文怎么说吗?
하지만 캠퍼스에서 동학들과 교류할 때 작은 어려움도 겪게 되는데요. “전공이 무엇입니까”란 말을 중국어로 어떻게 말하는지 가르쳐줄수 없나요?
Y:我们说:“你学什么专业”?
“你学什么专业”라고묻습니다.
Y:“你”,“you”。
“你”,“너”
R:你。
“你”
Y:“什么”,“what”。
“什么”,“무슨”
R:什么。
“什么”
Y:“学”,是第二声。意思是“learning”。
“学”는2성조인데요,“배우다”라는뜻입니다.
“学”
Y:“专业”,分别是第一声和第四声,意思是“major”。
“专业”는각기1성조와4성조로되었습니다.“전공”이란뜻이죠.
R:专业。
“专业”
Y:一起来:你学什么专业?
함께읽어봐요.“你学什么专业”
R:“你学什么专业”,“What's your major?”。
“你学什么专业”,“전공이무엇입니까”
“你学什么专业”
我学经济
Y:再重复一次“学”,“to study”。
“学”는배우다는뜻입니다.
R:学。
学
Y:“什么专业?”,“what kind of major”。
“什么专业”,“무슨전공이냐?”는뜻입니다.
R:什么专业?
什么专业
Y:你学什么专业?(慢速)What's your major?
R:你学什么专业?
你学什么专业?전공이무엇입니까?
我学经济。저는경제학과를전공합니다.
R:上次我们谈到一个学经济专业的学生。她对学习课程很感兴趣。她告诉我,“our lessons are very interesting”你能告诉我这句话用中文怎么说吗?学会这句话也许以后对我有用。지난번경제학과를전공하는학생과얘기를나눴는데요,그는전공과목에매우큰흥미를가지면서“우리학과내용이아우재밌다”고알려주었습니다.이말을중국어로어떻게말하죠?앞으로쓸모가있을것같아서요.
Y:“our lessons are very interesting.”翻译成汉语是:“我们的课很有意思”。
“우리의학과내용이아주재밌어요”란말을중국어로하면“我们的课很有意思”
R:我们的课很有意思
“我们的课很有意思”。
Y:“我们的”,“our”。
“我们的”,“우리의”
R:我们的。
“我们的”
Y:“课”,“lesson”。
R:课。
“课”
Y:“很”,“very”。
R:很。
“很”
Y:“有意思”,“interesting”。
“有意思”,“재밌다”
R:“有意思”。
“有意思”
Y:我们的课很有意思。(慢速)Our lessons are very interesting.
“我们的课很有意思”,우리의전공과목이매우재미있다란뜻입니다.
R:我们的课很有意思。
“我们的课很有意思”
你喜欢你的专业吗?당신의전공을좋아합니까
喜欢。我们的课很有意思。좋아합니다.우리의과목은매우재미있습니다.
Y:“我们的课”,“our lessons”。
“我们的课”,“우리의과목”
R:我们的课。
我们的课。
Y:“很有意思”,“very interesting”。
“很有意思”,”매우재미있다”
R:很有意思
“很有意思”,
Y:我们的课很有意思。
我们的课很有意思。
R:“我们的课很有意思”,“Our lessons are very interesting.”。
“我们的课很有意思”,“우리의과목은매우재미있다”는뜻입니다.
你喜欢你的专业吗?
喜欢。我们的课很有意思。
Y:我可以想象他们说:“我们学校老师的水平都很高。”意思是“our professors are all very well-qualified.”。
저는학생들이“我们学校老师的水平都很高”라고말하는것을상상할수있습니다.“우리학교선생님들의수준이모두매우높아요”란말이죠
Y:“我们”,“our”。
“我们”,”우리”
R:我们。
“我们”
Y:“学校”,分别读作第二声和第三声,意思是“school”。
“学校”,각기2성조와4성조로읽죠,“학교”란뜻입니다.
R:学校。
“学校”
Y:“老师”,分别读作第二声和第一声。这是中文表达。
“老师”,각기3성조와1성조로읽는데요,선생님이란뜻이에요.
R:老师。
“老师”
Y:“水平”,“level”。
“水平”,수준,즉레벨이란뜻이죠.
R:水平。
“水平”
Y:“都”,“all”。
“都”,모두란뜻입니다.
R:都。
“都”
Y:“很高”,“very high”。
“很高”,매우높다란뜻입니다.
R:很高。
“很高”
Y:我们学校老师的水平都很高。
R:“我们学校老师的水平都很高。”,“Our professors are all very well-qualified.”。
A:我们学校老师的水平都很高
我们学校老师的水平都很高,우리학교선생님들의수준이모두매우높아요.
。
是么?那他们对学生要求严格吗?그래요?학생들에대한요구가엄격하시나요?
Y:“我们学校”,“our school”。
“我们学校”,우리학교란뜻입니다.
R:我们学校。
“我们学校”
Y:“老师的水平”,书面上的意思是“teacher’s level or teaching ability”。
“老师的水平”,문자적으로보면“선생님의수준”이란뜻입니다.
R:老师的水平。
“老师的水平”
Y:“都很高”,“all very high”。
“都很高”,모두매우높다는뜻입니다.
R:都很高。
“都很高”
Y:我们学校老师的水平都很高。 Our professors are all very well-qualified.
我们学校老师的水平都很高。우리학교선생님들의수준이모두매우높아요.
R:我们学校老师的水平都很高。
我们学校老师的水平都很高。
R:真可怜这个女孩考试不及格。我不知道怎么安慰她?你能教我些技巧吗?
참, 이 여학생은 시험에 통과되지 못했네요, 어떻게 위안해야할지 모르겠습니다. 이럴 때 중국어 기교를 가르쳐 줄 수 없나요?
Y:我不确定,但是你可以问:“可以补考吗?” Can they take the exam again?
확정할수없지만,추가시험을볼수있냐고물어볼수있습니다.“可以补考吗?”
R:可以补考吗?
Y:“可以”,都是第三声。意思是“could”。
“可以”,모두3성조인데요,“가능하냐,어쩔수있냐”라는뜻입니다.
R:可以。
可以
Y:“补考”,都是第三声。意思是“take the exam again”。
“补考”,두글자모두3성조입니다.“추가시험”이란뜻이죠
R:补考。
“补考”
Y:“吗”,疑问词一般放在句子的最后。
“吗”,의문접미사로문장의맨마지막에놓입니다.
R:吗。
“吗”
Y:可以补考吗?
可以补考吗?
R:“可以补考吗?”,“Can they take the exam again?”。
可以补考吗?“다시추가시험을볼수있나요”란뜻입니다.
真倒霉。可以补考吗?정말방정맞군요,추가시험있나요?
Y:现在我们来听一下今天的完整对话:
그럼 우리 함께 오늘의 전반 대화를 들어보도록 하겠습니다.
完整对话
전반 대화
对话一:
대화1:
A:你学什么专业?
你学什么专业?
전공이 무엇입니까?
B:我学经济。
我学经济。경제를전공하고있습니다.
对话二:
대화2:
A:你喜欢你的专业吗?
你喜欢你的专业吗?그전공을좋아하시나요?
B:喜欢。我们的课很有意思。
喜欢。我们的课很有意思。네.우리학과내용이아주재밌어요.
对话三:
대화3:
A:我们学校老师的水平都很高。
我们学校老师的水平都很高。우리학교선생님들의수준이모두아주높아요.
B:是么?那他们对学生要求严格吗?
是么?那他们对学生要求严格吗?그래요?그럼요구가엄격하시나요?
A:他们都很严格。
他们都很严格。아주엄격합니다.
对话四:
대화4:
A:有两个人不及格。
有两个人不及格。두명이불합격입니다.
B:真倒霉。可以补考吗?
真倒霉。可以补考吗?정말방정맞군요.추가시험있나요?
A:可以补考。
可以补考。추가시험있습니다.
그럼 계속 “중국문화의 이모저모”로 안내합니다.
中国文化点滴:중국문화의이모저모
中国的高等院校分综合院校、理工院校、农林院校、医药院校、师范院校、体育、艺术院校等。国家在每年六月初举办普通高等学校招生全国统一考试,也就是通称的“高考”。凭借高考成绩,考生可选择大学。目前,中国各地有2000多所高校。2007,全国接受高等教育的人数超过2700万人。
중국의 대학은 종합대학, 이공대학, 농림대학, 의약대학, 사범대학, 체대, 예대 등으로 나뉜다. 국가는 해마다 6월 초 전국적인 통일 대학입시를 치른다. 입시 성적에 따라 학생들은 대학을 선택할 수 있다. 현재 중국 각지에는 2,000여개의 대학이 있다. 2007년 통계에 따르면 대학교육을 받은 인수가 2,700만명을 넘는다.
Y:已经到了我们今天课的最后了。和平常一样,在下课之前给大家留一个小测验:“What's your major?”用汉语怎么说?
네, 오늘 프로그램을 마치기 전에 여러분께 오늘의 테스트를 내드리겠습니다.
“전공이 무엇입니까”를 중국어로 어떻게 말합니까?
-끝-