조선어

매일 중국어: 제45과 진찰 등록

cri2020-06-03 11:20:14

第四十五课挂号

Y:嗨,大家好。欢迎来到《每日汉语》!我是主持人亚婕。

안녕하십니까? 담당 이명란입니다.

R:大家好!我是雷蒙德。

안녕하세요? 김정민입니다.

Y:上节课我们学习了一些与挂失有关的实用句型,先让我们一起来回顾一下。

“丢了”,“lost”。

지난 시간에 우리는 분실신고와 관련된 실용회화를 배웠습니다. 그럼 우리 함께 복습해 보겠습니다.

R:丢了。

丢了.

Y:“我的钱包丢了。”“I've lost my bag.”

“我的钱包丢了。”“제가돈지갑을잃어버렸습니다.”

R:我的钱包丢了。

我的钱包丢了.

Y:“我的银行卡也丢了。”“I've lost my credit card too.”

“我的银行卡也丢了。”“제가은행카드도잃어버렸습니다.”

R:我的银行卡也丢了。

我的银行卡也丢了.

Y:“那你赶快挂失吧。”“You should report the loss as soon as possible.”

“那你赶快挂失吧。”“그럼빨리분실신고를하세요.”

R:那你赶快挂失吧。

那你赶快挂失吧.

Y:“赶快挂失”,“to report a loss as soon as possible”。

“赶快挂失”,“빨리분실신고를하다”.

R:赶快挂失。

赶快挂失.

Y:“一个星期以后来取。”“You can come to take it a week later.”

“一个星期以后来取。”“일주일후에찾아가세요.”

R:一个星期以后来取。

一个星期以后来取.

Y:现在我们来听一遍上次课的完整对话:

그럼 우리 함께 지난 시간에 배운 전반 대화를 들어보도록 하겠습니다.

A:我的钱包丢了。

B:不要着急,我帮你找。

A:我的银行卡也丢了。

B:那你赶快挂失吧。

A:挂失需要什么证件呢?

B:需要你的护照和卡号。

A:新卡什么时候能办好?

B:一个星期以后来取。

R:我们先复习到这里。接下来的是“今日关键”!

그럼 지난 시간에 배운 내용은 여기까지 복습하고 “오늘의 키포인트”를 들어보도록 하겠습니다.

今日关键:

你得去看医生。

挂一个专家号。

R:(咳嗽)。。。

(기침)......

Y:你怎么啦?

어찌된 일이예요?

R:呵呵,我没事,想引起你注意而已。不过,说真的,如果真的不停的咳嗽,真病了?

하하, 별일 아닙니다, 이명란씨의 주의를 불러일으키려구요. 그런데요, 정말 기침이 끊임없고, 병이 나면 어떻게 해야 되죠?

Y:“You should go see a doctor.”,“你得去看医生。”

거야물론“의사에게보여야됩니다”,“你得去看医生。”

R:请再说一遍。对不起,我今天反应有点慢。

다시 한번 말씀해 보세요. 죄송합니다만, 제가 오늘 집중력이 좀 떨어져서요.

Y:那好,“你得去看医生。”

네,그럼잘들으세요.“你得去看医生。”

R:你得去看医生。

你得去看医生.

여기서“你”는“너혹은당신”를말하구요.

Y:“得”,“should”。

“得”는“걸리다”로해석할수있습니다.

R:得。

得.

Y:“去”,“go”。

“去”는“가다”라는뜻입니다.

Y:“看”,“see”。

“看”은“보이다”는뜻입니다.

R:看。

看.

Y:“医生”,“doctor”。

“医生”은“의사”를말하구요.

R:医生。

医生.

Y:“你得去看医生。”

“你得去看医生。”

R:“你得去看医生。”,“You should go see a doctor.”

“你得去看医生。”은“당신은의사에게보여야됩니다.”라는뜻이되겠습니다.

对话一:대화1

A:你咳嗽得这么厉害。你得去看医生。이렇게세게기침을하는데,의사에게보여야되겠습니다.

B:你能陪我去医院吗?저와함께병원에가주실수있습니까?

A:好,没问题。그럼요.문제없습니다.

R:如果我生病了,你能陪我去医院吗?我担心附近的医院里没有会说英语的医生。

이명란씨, 만약 제가 정말 병에 걸리면 저와 함께 병원에 가 주실 수 있습니까? 저는 근처 병원에 한국어를 할줄 아는 의사가 없어서 걱정스럽습니다.

Y:我很愿意,但我现在手头上有些事需要处理。我可以告诉你如何用中文寻求帮助。你可以问问其他同事有没有人陪你去。你可以说:“你能陪我去医院吗?”

얘기만하시만기꺼이도와드리겠습니다.그런데지금은제가할일이좀남아있어서요,먼저중국어로어떻게도움을구하는지에대해간단히가르쳐드릴게요.다른동료들에게함께병원에가줄것을청구할경우에는중국어로“你能陪我去医院吗?”라고물으면됩니다.

Y:“你”,“you”。

“你”는“너혹은당신”을말하구요。

R:你。

你.

Y:“能”,第二声,意思是“can”。

“能”은2성,“...수있다”는뜻입니다.

R:能。

能.

Y:“陪”,也是二声,“to accompany”。

“陪”는2성이구요,“동반하다”는뜻입니다.

R:陪。

陪.

Y:“我”,“I”。

“我”는“나”를말합니다.

R:我。

我.

Y:“去”,“to go”。

“去”는“가다”는뜻입니다.

R:去。

去.

Y:“医院”,“hospital”。

“医院”은“병원”을말합니다.

R:医院。

医院.

Y:“吗”是句尾助词,提示这是一个问句。

“吗”는어기조사이고,구절끝에쓰여의문의어기를표시합니다.즉“吗”를붙이면의문구가됩니다.

R:吗。

吗.

“你能陪我去医院吗?”,“저와함께병원에가주실수있습니까?”

R:好了,亚婕,玛拉答应陪我去医院。现在我想知道我该在哪挂号。

네, 좋습니다. 이명란씨, 마라씨가 저와 함께 병원에 가주기로 했는데요, 진찰 등록은 어디서 해야 되는지 알고 싶습니다.

Y:你可以这样问别人:“在哪儿挂号?”

그때에는다른사람에게“在哪儿挂号?”라고물으면됩니다.

Y:“在”,“at”。

여기서“在”는“..에서”를가리킵니다.

R:在。

在.

Y:“哪儿”,“where”。

“哪儿”은“어디”라는뜻입니다.

R:哪儿。

哪儿.

“挂号”는“진찰등록을하다”고해석할수있습니다.

Y:“在哪儿挂号?”

“在哪儿挂号?”

R:“在哪儿挂号?”,“Where shall I register?”

“在哪儿挂号?”,“진찰등록은어디에서합니까?”

A:在哪儿挂号?진찰등록은어디에서합니까?

B:在前面的挂号处。앞등록처에서합니다.

Y:“在哪儿”,“where”

여기서“在哪儿”은“어디에서”라는뜻입니다.

“挂号”는“진찰등록을하다”라는뜻입니다.

R:在哪儿挂号?我在想为什么不在问句的末尾加上“吗”。

참질문이있습니다.在哪儿挂号?이구절은의문문인데,왜서구절끝에“吗”를붙이지않습니까?

Y:好问题。汉语的特指疑问句是说话人就某一方面提出问题,要求听话人做出回答。如:在哪儿挂号?挂哪个大夫的号?由于句中已经有了疑问代词“哪儿”和“哪个”,所以句子末尾不能再用语气助词“吗”。

좋은질문입니다.在哪儿挂号?이구절끝에어기조사“吗”를붙이지않은것은구절중에이미의문대명사“哪儿”이있기때문입니다.

R:我明白了。

네, 그렇군요. 알겠습니다.

对话二:대화2

R:很容易就能找到挂号处,那么我想看专家门诊。

등록처는 쉽게 찾을 수 있지만 전문가 의사의 진찰을 받으려면 어떻게 등록해야 합니까?

Y:你可以说:“挂一个专家号。”

그럴경우에는“挂一个专家号。”라고얘기하면됩니다.

Y:“挂号”,“to register”。我们刚刚提到过的。

“挂号”는앞에서얘기드린바와같이“진찰등록하다”는뜻입니다.

Y:“一个”,“one”。

“一个”는“하나”를말합니다.

R:一个。

一个.

Y:“专家”,“specialist”。

“专家”는“전문가”라는뜻입니다.

R:专家。

专家.

A:你好。挂一个专家号。안녕하세요?전문가의사의진찰등록을하려고합니다.

B:挂哪个大夫的?어느의사의진찰을등록하시겠습니까?

A:内科李山大夫。내과의이산의사를등록해주세요.

Y:在听完整对话之前,先让我们来复习一下今天所学的:“你得去看医生。”

전반대화를들어보기전에먼저오늘배운내용을복습해보겠습니다.“你得去看医生。”

R:得去看医生。

의사를 보여야 합니다.

Y:“你能陪我去医院吗?”

“你能陪我去医院吗?”

R:“你能陪我去医院吗?”,“Can you go to the hospital with me?”

“你能陪我去医院吗?”,“저와함께병원에가주실수있습니까?”

Y:“陪我”,“to accompany me”。

“陪我”,“저를동반하다”。

R:陪我。

陪我.

Y:“去医院”,“to go to hospital”。

“去医院”,“병원에가다”。

R:去医院。

去医院.

Y:“你能陪我去医院吗?”“Can you go to the hospital with me?”

“你能陪我去医院吗?”“저와함께병원에가주실수있습니까?”

R:你能陪我去医院吗?

你能陪我去医院吗?

Y:“在哪儿”,“where”。

“在哪儿”,“어디에서”。

R:在哪儿。

在哪儿.

Y:“挂号”,“to register”。

“挂号”,“진찰등록하다”。

R:挂号。

挂号.

Y:“在哪儿挂号?”“Where shall I register?”

“在哪儿挂号?”“진찰등록은어디에서합니까?”

R:在哪儿挂号?

在哪儿挂号?

Y:“一个专家”,“one specialist”。

“一个专家”,“전문가한분”

R:一个专家。

一个专家.

Y:“挂一个专家号。”“I'd like to see a specialist.”

“挂一个专家号。”“전문가의사의진찰등록을하려고합니다.”

R:挂一个专家号。

挂一个专家号.

Y:下面我们来听一遍今天的完整对话:

계속해 오늘 배운 전반 대화를 들어보도록 하겠습니다.

完整对话:전반대화

对话一:

A:你咳嗽得这么厉害。你得去看医生。

B:你能陪我去医院吗?

A:好,没问题。

对话二:

A:在哪儿挂号?

B:在前面的挂号处。

对话三:

A:你好。挂一个专家号。

B:挂哪个大夫的?

A:内科李山大夫。

R:我们播放了这次课的完整对话。希望大家都听懂了。现在我们一起来学习一下今天的“中国文化点滴”。

방금 오늘 배운 전반 대화내용을 보내드렸습니다. 모두 알아들으셨기를 바랍니다. 그럼 계속해 오늘의 “중국문화의 이모저모”로 안내합니다.

中国文化点滴:중국문화의이모저모

在中国的各个城、镇都有大小规模不一样的医院,有的工作单位和社区也有门诊部或医务室。一般去门诊部看病就行了,既方便又省时。如果去医院看病,要先排队挂号,特别是如果您想要看专家医生,就得一大早去医院挂专家号,因为专家一天接待的病人有限。现在为了方便病人看病,各大医院开设了网上挂号或电话预约挂号服务。

중국은 여러 도시와 농촌에 모두 크고 작은 규모의 병원이 있습니다. 어떤 단위나 지역사회에도 진료소 혹은 의무실이 있습니다. 일반적으로 진료소를 찾아 병을 보이면 편리하고 시간도 절약할 수 있습니다. 만약 병원을 찾아간다면 줄을 서서 진찰 등록을 해야 하며, 특히 전문가 의사의 경우, 매일 진찰하는 환자수가 제한되어 있어 전문가 의사의 진찰을 받으려면 아침 일찍 병원에 가서 전문가 의사의 진찰 등록을 해야 합니다. 지금 환자들이 병을 보이는데 편리를 도모해주기 위해 여러 큰 병원들에서는 인터넷 진찰 등록 서비스 혹은 전화 예약 서비스를 제공하고 있습니다.

Y:我们今天的课就到此结束了。和往常一样,我们给大家留一个小测验:“I'd like to see a specialist.”用汉语怎么说?

네, 오늘 프로그램을 마치기 전에 여러분께 오늘의 테스트를 내드리겠습니다. “전문가 의사의 진찰 등록을 하려고 합니다” 를 중국어로 어떻게 말합니까?

-끝-

Close
Messenger Pinterest LinkedIn