매일 중국어: 제43과 신용카드 사용
이명란씨가한국에있을때와마찬가지입니다.중국에서도물건을사고결산할때수납담당직원은“交现金还是刷卡?”“현금으로지불할겁니까아니면카드를사용할겁니까?”라고묻습니다.
여기서“交现金”은,“현금으로지불하다”는뜻입니다.
Y:“还是”,“or”。
“还是”는“아니면”이라고해석할수있습니다.
R:“还是”。
“还是”.
Y:“刷卡”,“to pay by card”。
“刷卡”는“카드를긁다”는뜻입니다.
Y:“交现金还是刷卡?”
“交现金还是刷卡?”
R:“交现金还是刷卡?”“ Will you pay by cash or card?”
Y:我认为有必要注意一下“是…还是…”这个句型,这是个选择疑问句。问话
人提出两种以上的看法,希望听话人选择其中的一种来回答。如:您是交现金还是刷卡?这里表示让听话人选择交现金,或者是刷卡。
여기서문형“是…还是…”에대해잠간주의할필요가있다고봅니다.“是…还是…”는선택의문구에쓰이는문형인데요,화자가(묻는사람이)두가지이상의견해를제기하고듣는사람(청자)이그중의한가지를선택해
대답하기를바랄때쓰입니다.예를들면您是交现金还是刷卡?이의문구는청자로하여금현금과카드중한가지를선택하라는뜻입니다.
R:我明白了。所以,在这种情况下我应该从中选择一种方式来结账,对吗?“是交现金还是刷卡?”
네,알겠습니다.그러니까이런경우에저는두가지결제방식중한가지를선택해야한다는말씀이시죠!“是交现金还是刷卡?”
Y:对。有意思的是句中的第一个“是”可以省略掉。你能从我交给你的那句话中发现:“交现金还是刷卡?”
맞습니다.재미있는건이구절에서첫번째“是”는생략할수있는것입니다.다시돌이켜보면앞에서제가“交现金还是刷卡?”라고했던기억이날겁니다.
R:明白了。
네, 그렇습니다.
R:我要刷信用卡。
저는 신용카드를 긁겠습니다.
Y:酷!你可以说:“我刷信用卡。”
쿨하게말한다면“我刷信用卡。”라고할수있죠.
R:我刷信用卡。
我刷信用卡.
Y:“信用卡”,“credit card”。
여기서“信用卡”는“신용카드”를말합니다.
R:信用卡。
信用卡.
Y:“刷”,一声。它的原意是刷洗,如“刷牙”。“to brush the teeth”。
“刷”는성조가1성이구요,본뜻은“씻다,닦다”는뜻입니다.예를들어“刷牙”는“이를닦다”는뜻입니다.
R:刷。
刷.
Y:这里刷的后面跟着信用卡,意思是使用信用卡。跟英语里面一样呢。Swipe the
card.我们中文里就叫“刷”。“刷信用卡”。
하지만여기서는뒤에신용카드가붙기때문에신용카드를사용하다는뜻입니다.“刷信用卡”,“신용카드를긁다”.
R:刷信用卡。
刷信用卡.
A:您是交现金还是刷卡?당신은현금으로지불할겁니까아니면카드를사용할겁니까?
B:我刷信用卡。저는신용카드를긁겠습니다.
A:请您在这里签字。여기에사인해주십시오.
네, 그렇게 하죠.
Y:雷蒙德,你是美国人,用信用卡的时间一定很长了。刷卡后要签字,你会听到收银员说,“请您在这里签字。”
정민씨는한국분이니까신용카드를사용한지오래되었겠는데요,카드를긁은후수납담당직원이하는말이귀에익을거라믿습니다.“请您在这里签字。”
Y:“请”,“please”。
여기서“请”은“요구하다,부탁하다”의뜻으로쓰입니다.
R:请。