조선어

매일 중국어: 제28과 열차이용

criPublished: 2020-01-08 17:02:03
Share
Share this with Close
Messenger Pinterest LinkedIn

第二十八课乘火车

Y:嗨,大家好。欢迎来到《每日汉语》!我是主持人亚婕。

Y 안녕하십니까? 프로 담당 이명란입니다.

R:大家好!我是雷蒙德。先复习一下上节课的内容吧!

R:안녕하십니까? 저는 김정민입니다. 먼저 지난 시간에 배운 내용을 복습해 보겠습니다.

Y:“请送我去中心医院”。“Please send me to the center hospital”。

Y:“请送我去中心医院”。“중심병원까지부탁합니다.”

R:请送我去中心医院。

Y:“中心医院”,“center hospital”。

Y:“中心医院”,“중심병원”을말합니다.

R:中心医院。

Y:知道怎么走吗?

R:“你知道怎么走吗”?“Do you know how to get there”?

R:“你知道怎么走吗”?“어떻게가는지아십니까”?

Y:“怎么走”,“how to go”。

Y:“怎么走”,“어떻게가는가”하는말입니다.

R:怎么走。

Y:离这儿远吗?

R:“离这儿远吗”?“Is it far from here”?

R:“离这儿远吗”?“여기서거리가멉니까”?

Y:请您开慢点儿。

R:“请您开慢点儿”,“ Please go a little slower”。

R:“请您开慢点儿”,“조금천천히운전해주십시오.”

Y:“慢点儿”,“a little bit slower”。

Y:“慢点儿”,“좀천천히”라는의미입니다.

R:慢点儿。

Y:就停在门口吧。

R:“就停在门口吧”,“Stop in front of the gate”。

R:“就停在门口吧”,“입구에세워주시기바랍니다.”

Y:让我们一起听上次的完整对话:

Y: 그럼 다시 한번 지난 시간에 배운 전반 대화내용을 들어보겠습니다.

完整对话:

A:请送我去中心医院。知道怎么走吗?

B:当然了,我是老司机了。

A:离这儿远吗?

B:不是很远。不堵车的话,半个小时就能到。

A:师傅,请您开慢点儿。

B:太快了是吧,好的。

A:就停在门口吧。

B:好。

A:我只有一百的。

B:找您二十。

R:我们先复习到这里。接下来的是“今日关键”!

R: 그럼 복습은 여기서 마치고 “오늘의 키포인트”입니다.

今日关键:

오늘의 키포인트

有11号去上海的火车票吗?

11일의 상해행 기차표가 있습니까?

到了给我们打电话。

도착한후 우리에게 전화를 해주세요.

一路平安。

평안하게 다녀가세요.

请问餐车在几号车厢?

식당차는 몇번 차량입니까?

R:据说上海是中国最大的城市,并且是中国的经济中心,我真想去一趟上海。

R: 상해는 중국 최대의 도시이고 중국의 경제허브라고 들었습니다. 한번 상해를 가보고 싶습니다.

Y:如果你想订这个月11号去上海的火车票你可以说:有11号去上海的火车票吗?

Y:이달11일의상해행기차표를예약하려면이렇게말하면됩니다:有11号去上海的火车票吗?

R:有11号去上海的火车票吗?

R:有11号去上海的火车票吗?

Y:“有”,“to have”。

Y:“有”는“있다”는의미입니다.

R:有。

Y:“11号”,“the 11th”。

Y:“11号”는“11일”입니다.

R:11号。

Y:“去”,“to go to”。

Y:“去”는“간다”는말입니다.

R:去。

Y:上海。

R:上海。

Y:“的”,用在名词的后面。

Y:“的”는명사뒤에옵니다.

R:的。

Y:“火车票”,“train ticket”。

Y:“火车票”는“기차표”입니다.

R:火车票。

Y:“吗”,用在问句后面。

Y:“吗”는물음을나타내는말로구절의뒤에옵니다.

R:吗。

Y:有11号去上海的火车票吗?

R:“有11号去上海的火车票吗”?“Do you have tickets for the 11th to Shanghai”?

R:“有11号去上海的火车票吗”?

“11일의 상해행 기차표가 있습니까”?

对话一:

(女)A:有11号去上海的火车票吗?11일의상해행기차표가있습니까?

(男)B:11号的票卖完了。11일의기차표는매진되었습니다.

(女)A:那12号的呢?그럼12일의기차표는있어요?

(男)B:12号的还有。12일기차표는아직도있습니다.

Y:雷蒙德,我知道你的很多朋友都来北京看过你,当他们回国时你都会为他们送别对吧。

Y: 정민씨. 많은 친구들이 정민씨 보러 베이징에 다녀왔다는 걸 있는데요, 그들이 귀국할때 배웅했죠?

R:没错。

R: 그렇습니다.

Y:这时你应该这样说:“到了给我们打电话”。

Y:그때는이렇게말할수있습니다:“到了给我们打电话”。

R:“到了给我们打电话”,这是什么意思呢?

R:“到了给我们打电话”,무슨의미죠?

Y:我解释完你就明白了。“到了”,我们以前提过是,意思是“after your arrival”

Y:하나씩설명드리면잘알거예요.“到了”는과거에도설명드렸지만“도착하면”이라는의미를나타냅니다.

Y:“给”,“to give”。

Y:“给”는“에게”의의미입니다.

R:给。

Y:“我们”,“we”。

Y:“我们”는“우리”를말합니다.

R:我们。

Y:“到了给我们打电话”。“Give us a call when you get there”.

Y:“到了给我们打电话”。“도착한후우리에게전화를해주세요”.

对话二:

Y:“到了”,“after your arrival”。

Y:“到了”는“도착한후”의뜻을나타냅니다.

R:到了。

Y:“给我们”,“to give us”。

Y:“给我们”는“우리에게”라는말입니다.

R:给我们。

Y:“打电话”,“to give a phone call”。

Y:“打电话”는“전화를주라”는의미입니다.

R:打电话。

Y:“到了给我们打电话”。“Give us a call when you get there.”

Y:“到了给我们打电话”。“도착한후우리에게전화를주세요.”

R:到了给我们打电话。

R:对了,"Bon Voyage"用中文怎么说?

R: "평안하게 다녀가세요"를 중국어로 어떻게 말하죠?

Y:“一路”,“all the way”。

Y:“一路”는“여행길”을말합니다.

R:一路。

Y:“平安”,“peace”。

Y:“平安”는“평안”함을말합니다.

R:平安。

Y:一路平安。

R:一路平安。

对话三:

R:对了,我有点饿了,看来我得学用中文说“can you tell me where the dining car”。

R: 그리고 배가 고파졌습니다. 중국어로“식당차는 몇번 차량입니까”를 어떻게 말하는지 배워야 되겠습니다.

Y:你可以说:请问餐车在几号车厢?

Y:이렇게말합니다:请问餐车在几号车厢?

R:请问餐车在几号车厢?

Y:“请问”,“please may I ask”。

Y:“请问”은구절의앞에쓰이여“묻고싶습니다만”의뜻을나타냅니다.

R:请问。

Y:“餐车”,“dining car or diner”。

Y:“餐车”는“식당차”입니다.

R:餐车。

Y:“在”,“at ”。

Y:“在”는“있다”는의미입니다.

R:在。

Y:“几号”,直译就是“ which number”。

Y:“几号”는직역할경우“몇번”을말합니다.

R:几号。

Y:“车厢”,“carriage”。

Y:“车厢”은“량”을말합니다.

R:车厢。

Y:请问餐车在几号车厢?

Y:请问餐车在几号车厢?

R:“请问餐车在几号车厢”,“Can you tell me where the dining car is”?

R:“请问餐车在几号车厢”,“식당차는몇번차량입니까”?

Y:以下是今天的全部对话:

Y: 이상은 오늘의 전부 대화내용이였습니다.

对话一:

(女)A:有11号去上海的火车票吗?

(男)B:11号的票卖完了。

(女)A:那12号的呢?

(男)B:12号的还有。

对话二:

(男女)A:到了给我们打电话。.

(女)B:我会的。

对话三:

(女)A:火车就要开了。你们快下去吧。

(男女)B:一路平安。

对话四:

(女)A:请问餐车在几号车厢?

(男) B:八号车厢。

R:刚才我们播放了这次课的完整对话。希望大家都听懂了。现在我们一起来学习一下今天的“中国文化点滴”。

R: 방금 오늘 배운 전반 대화내용을 보내드렸습니다. 모두들 알아들었으면 하는 바램입니다. 그럼 오늘의 “중국문화 이모저모”로 이어집니다.

中国文化点滴:

在中国,无论是年节假日,还是平时,亲戚朋友在一起聚会,总会去饭店聚餐。用餐形式是大家围坐在圆桌旁,各种美味佳肴都放在桌子中间,大家可以各取所需。当然出于礼貌,主人经常会给客人夹菜。这种用餐形式和西方不同。西餐基本上是分餐制,而且上菜顺序是先上汤,后上菜,而中餐则是先上菜,再上主食,最后上汤。

중국에서는 경축일이나 휴일, 평소에나 할것없이 친척이나 친구들이 모이면 흔히 레스토랑에 가서 회식합니다. 모두들 큰 원탁 모양의 식탁에 둘러앉아 여러 가지 맛있는 요리를 차려놓고 자신이 원하는대로 먹습니다. 그리고 주인이 예의있게 늘 손님에게 요리를 집어주기도 합니다. 이런 식사는 서양과 다릅니다. 양식은 1인분씩 오르고 또 먼저 국이 오르고 그 다음 메인코스인데 비해 중식은 먼저 요리가, 식사가 그 뒤에, 국이 마지막에 오릅니다.

Y:好。今天我们的课就到此为止。下课之前给大家留一个小测验:R:“有11号去上海的火车票吗”?“Do you have tickets for the 11th to Shanghai”?

怎么用中文说?

Y: 네. 오늘 프로그램을 마치기 전에 여러 분께 오늘의 데스트를 내드리겠습니다. “11일의 상해행 기차표가 있습니까”?를 중국어로 어떻게 말합니까?

-끝-

Share this story on

Messenger Pinterest LinkedIn