조선어

매일 중국어: 제17과 연회

criPublished: 2019-03-21 15:17:40
Share
Share this with Close
Messenger Pinterest LinkedIn

第17课宴会

제17과 연회

L:안녕하세요! 프로그램 담당 이명란입니다.

K:안녕하십니까. 김정민입니다.

L: 지난 번에 몇몇 중국 벗들을 집에 초청했었죠? 가정파티에서 쓰이는 관건적인 언어를 다 배우신것 같은데요, 그럼 제가 간단히 테스트해볼까요?

K: 문제없어요.

L: 중국어로 “당신 가족분들을 만나 뵐 수 있어 무척 기쁩니다.”를 어떻게 표현할까요?

K:我很高兴认识你的家人。

L: 훌륭합니다! 이번에는 “이는 제가 가장 잘하는 요리입니다.”를 어떻게 말합니까?

K:这是我的拿手菜。

L: 맞습니다. 그리고 “많이 드십시오.”는 중국어로 어떻게 말합니까?

K:你多吃点儿。

L: “다음에는 저희 집에 손님으로 초대하겠습니다.”를 어떻게 말합니까?

K:下次请你们到我家做客。

L: 훌륭합니다. 그럼 함께 지난 시간의 전반 대화를 들어보시겠습니다.

A:欢迎你来做客。

B:我很高兴认识你的家人。

A:这是我的拿手菜。你尝尝。

B:不错。挺好吃的。

A:你多吃点儿。

B:我吃饱了。

A:下次请你们到我家做客。

B:有时间一定去。

L: 지난 시간에 대한 복습은 여기까지 마치고, 계속해 오늘의 키포인트입니다.

今日关键

오늘의 키포인트

您先请!먼저말씀하시죠!

别这么客气!너무사양하지마세요!

为我们的合作成功干杯!그럼우리의성공적인합작을위해서건배합시다.

为大家的身体健康干杯!여러분의신체건강을위해서한잔건배합시다.

感谢你们的热情款待。여러분의후한접대에감사드립니다.

K:방금대화에서“干杯”라는단어가많이등장하네요!

L:그렇습니다.오늘우리는연회에참석하게됩니다.먼저첫번째구절인데요,“您先请”

L:영어에서“lady first”,즉여성에게양보한다는뜻의단어는매우신사적인풍도를나타내죠.중국어로는“您先请”이라고얘기하는데이와비슷한뜻으로쓰입니다.이표달방식은부동한상황에서쓰일수가있습니다.예를들면,연회에서“您先请”이라고말하면상대편에먼저요리를들라고하거나혹은여성에게먼저요리를들라고권하는예의적인표현이됩니다.여기서“您”은“你”,즉“너”에대한존칭으로됩니다.

K:您。

L:“先”“먼저”라는뜻입니다.

K:先。

L:“请”“…을하세요”라는뜻입니다.

K:请。

L:您先请。

K:您先请。

L: 그럼 오늘의 첫번째 대화를 들어보겠습니다.

A:您先请!먼저드세요!

B:谢谢。감사합니다.

K:그럼“您先请”에대해서어떻게대답해야할까요?

L:상대방의이런표달에대해이렇게대답할수있습니다.“괜찮습니다.”“别这么客气”

K:别这么客气!

L:여기서“别”는“…마세요”란뜻입니다.

K:别。

L:“这么”는“이렇게”란뜻입니다.

K:这么。

L:“客气”,“사양하다”는뜻입니다.

K:客气。

L: 그럼 두번째 대화를 들어보도록 하겠습니다.

A:你是客人,请坐这儿。손님이시니까여기에앉으십시오.

B:好。别这么客气!네.괜찮습니다.

K: 연회석상에서 여러가지 방식으로 축사를 할수 있습니다. 그럼 “우리들의 성공적인 합작을 위해 건배합시다”란 제의를 중국어로 어떻게 표현할까요?

L:이제의는아래와같이말합니다.“为我们的合作成功干杯!”

K:为我们的合作成功干杯!

L:이구절에서“为”는전치사로,“위하여”란뜻입니다.

L:“我们的”는“우리의”란뜻입니다.

K:我们的。

L:“合作”는“합작”이란뜻입니다.

K:合作。

L:“成功”은성공이란뜻이구요.

K:成功。

L:“干杯”는건배란뜻입니다.

L: 그럼 세번째 대화를 들어보겠습니다.

A:为我们的合作成功干杯!우리의합작성공을위하여건배합시다!

B:为大家的身体健康干杯!여러분의신체건강을위하여건배합시다!

K: 건강보다 더 중요한 것은 없습니다. 중국어로 “여러분의 건강을 위하여 건배”란 말을 어떻게 합니까?

L:为大家的身体健康干杯!

K:为大家的身体健康干杯!

L:여기서“为”는“위하여”란뜻입니다.

K:为。

L:“大家的”는“모두의”혹은“여러분의”란뜻입니다.

K:大家的。

L:“身体”는“몸”이란뜻입니다.

K:身体。

L:“健康”은“건강”이란뜻입니다.

K:健康。

L:“干杯”는“건배”란뜻입니다.

K:干杯。

L: 그럼 다시 한번 대화를 들어보도록 하겠습니다.

K: 연회장을 떠날 때 주인에게 어떻게 사의를 표달할까요?

L:이럴때는“感谢你们的热情款待。”라고말할수있습니다.

K:感谢你们的热情款待。

L:여기서“感谢”는“감사하다”는뜻입니다.

K:感谢。

L:“你们的”,즉“여러분의”혹은“당신의”란뜻입니다.

K:你们的。

L:“热情”,“열정적이다”혹은“친절하다”란뜻으로쓰입니다.

K:热情。

L:“款待”는“후한접대”란뜻입니다.

K:款待。

L: 그럼 네번째 대화를 들어보겠습니다.

A:时间不早了。我们该走了。感谢你们的热情款待。이른시간이아닙니다.그만가봐야겠습니다.당신들의후한접대에감사드립니다.

B:欢迎你们以后常来。자주오시는것을환영합니다.

L: 그럼 오늘의 전부 대화를 들어보겠습니다.

完整对话

전반 대화

对话1

대화1

A:您先请!

B:谢谢。

对话2

대화2

A:你是客人,请坐这儿。

B:好。别这么客气!

对话3

대화3

A:为我们的合作成功干杯!

B:为大家的身体健康干杯!

对话4

대화4

A:时间不早了。我们该走了。感谢你们的热情款待。

B:欢迎你们以后常来。

L: 오늘 시간의 완정한 대화를 보내드렸습니다. 아래에 오늘의 “중국문화 이모저모”에 대해서 알아보겠습니다.

중국문화 이모저모

겸손은중화민족의전통미덕입니다.중국에는자고로“겸손하면득을보고자만하면손해를본다”는말이있습니다.여기서가리키는“겸손”은허심하다는뜻이지허위적이라는뜻이아닙니다.타인의제의나비평을달갑게접수하고타인을대할때문명하게행동하는데서겸허함이드러납니다.예를들어,다른사람으로부터칭찬받았을때중국인들은매우겸손하게“过奖了”“과찬이십니다”,“我做得还很不够”“아직도많이배워야합니다”라거나“哪里,哪里”“참별말씀을..”하는식으로대답합니다.중국인들이제창하는“겸손”의본질은존중,우호와자율입니다.한사람이겸허한미덕을갖추어야만다른사람들로부터환영과존경을받을수있습니다.

L: 그럼 오늘 프로그램을 마치기전에 테스트문제를 내드리겠습니다. “먼저 드십시오”또는 “먼저 하십시오”를 중국어로 어떻게 말합니까

-끝-

Share this story on

Messenger Pinterest LinkedIn