조선어

매일 중국어: 제15과 간이음식

criPublished: 2019-02-26 15:42:08
Share
Share this with Close
Messenger Pinterest LinkedIn

第十五课街头小吃

제15과 간이음식

L: 안녕하십니까! 프로그램 담당 이명란입니다.

K: 안녕하세요, 김정민입니다.

L: 예전과 마찬가지로 먼저 지난 시간의 중점구절을 복습한 다음 전반 대화내용을 돌이켜보도록 하겠습니다.

K: 녜, “잠깐 기다려주십시오”를 중국어로 어떻게 말하던가요?

L:请你们等一会儿。

K:请你们等一会儿。

L:녜,“얼마동안기다려야하나요?”“我们要等多久?”

K:我们要等多久?

L:“맛이어떻습니까?”는중국어로“味道怎么样?”

K:味道怎么样?

K:“정말맛있습니다.”는“真的很好吃。”라고말하죠.

L:맞습니다.그리고“배가부릅니다.”라고할때는“我吃饱了”라고말합니다.

K:我吃饱了。그럼전반대화내용을들어보겠습니다.

A:请你们等一会儿。

B:我们要等多久?

A:大概半个小时吧。

A:味道怎么样?

B:真的很好吃。

A:还要点什么?

B:谢谢。我吃饱了。这里的菜真的很好吃。

L: 지금까지 지난 시간의 내용을 돌이켜보았습니다. 그럼 오늘의 키포인트입니다.

今日关键

오늘의 키포인트

你们喜欢吃辣的吗?매운음식을잘드시나요?

我喜欢吃羊肉串。전양꼬치를즐겨먹습니다.

这里面是什么?이안에는뭐가들어있나요?

我们去买点饮料吧。우리음료수사러갑시다.

K: 지난 시간의 “중국문화 이모저모”에서 사천과 호남 등 지방의 음식이 아주 맵다고 말씀을 드렸습니다만 베이징의 많은 여성들이 매운 음식을 즐긴다는 것이 저로써는 아주 신기하거든요. 그래서 중국어로 “매운 음식을 즐겨드십니까?”라는 말을 알아둘 필요가 있는것 같습니다.

L:중국어로“매운음식을즐겨드십니까?”라고물을때는“你们喜欢吃辣的吗?”라고물으면됩니다.

L:“你们”은”당신들”이란뜻입니다.

K:你们。

L:“喜欢”은”좋아하다”라는뜻입니다.

L:“吃”“먹다”라는뜻입니다.

L:“辣的”는”매운것”이란뜻입니다.

K:辣的。

L:“吗”는조사입니다.

K:吗。

L:你们喜欢吃辣的吗?

L: 그럼 첫 번째 대화를 들어보겠습니다.

A:你们喜欢吃辣的吗?매운음식을즐겨드십니까?

B:喜欢。좋아합니다.

K:잘기억해두자면많은연습이필요한데요,“매운음식을즐겨드십니까?”“你们喜欢吃辣的吗?”

L:훌륭합니다.“你们喜欢吃辣的吗?”

K: 전 양꼬치를 즐겨먹습니다. 특히 여름밤에 친구들과 함께 양꼬치를 주문해 먹는 것이 참 기분이 좋거든요!

L: 그렇죠. 하지만 먹는 얘기는 잠시 뒤로 하구요, 지금은 스튜디오잖아요, 우선 프로부터 마치고 봐야겠죠?

K: 그러죠. 중국인들이 “전 양꼬치를 즐겨먹습니다.”를 어떻게 말하는지 알고 싶습니다.

L:그럴경우에는“我喜欢吃羊肉串。”라고말하면됩니다.

L:“我”,”나”라는뜻입니다.

K:我。

L:“喜欢”“좋아하다,즐기다”

K:喜欢。

L:“吃”는“먹다”라는뜻입니다.

K:吃。

L:“羊肉”는“양고기”입니다.

K:羊肉。

L:여기서“串”은양사인데요,대체적으로“한줄,한묶음또는한다발”등등의뜻으로쓰입니다.

K:串。

L:“羊肉串”은“양꼬치”라는뜻입니다.

K:羊肉串。

L: 두번째 대화를 들어보시겠습니다.

A:你想吃什么?뭘드시겠어요?

B:我喜欢吃羊肉串。전양꼬치를즐겨먹습니다.

K: 말할나위없이 양꼬치는 양고기로 만든 것입니다. 그럼 기타 음식일 경우에는 어떨까요?

L:간단한데요.“이안에는뭐가들어있나요?”라고말할수있는데요,중국어로는“这里面是什么?”라고말하면됩니다.

L:“这”는“이것”입니다.

K:这。

L:“里面”은“안”이라는뜻입니다.

K:里面。

L:“是”는“..은...이다”라는뜻입니다.

K:是。

L:“什么”는“무엇”이라는뜻입니다.

K:什么。

L:这里面是什么?

L: 세번째 대화를 들어보시겠습니다.

A:这里面是什么?이안에는뭐가들어있습니까?

B:我也不知道。저도모르겠습니다.

K: 목이 마를 때 “우리 음료수 사러 갑시다.” 라는 말을 중국어로 어떻게 하는지 알려주시겠어요?

L:녜,“我们去买点饮料吧。”라고말하면됩니다.

L:“我们”“우리”

K:我们。

L:“去”“가다”

K:去。

L:“买”“사다”

K:买。

L:“点”은직역하면“점”이란뜻인데요,여기서는“조금”또는“대략”이라는뜻으로쓰입니다.

K:点。

L:“饮料”“음료수”

K:饮料。

L:“吧”는조사입니다.

K:吧。

L: 네번째 대화입니다.

A:我们去买点饮料吧。우리음료수사러갑시다.

B:你喜欢红茶还是绿茶?홍차를즐기십니까,아니면녹차를즐기십니까?

A:红茶。홍차요.

L:我们去买点饮料吧。

K:我们去买点饮料吧。

L:“이안에는뭐가들었습니까?”라고물을때는“这里面是什么?”

K:这里面是什么?

L:我喜欢吃羊肉串。

K:我喜欢吃羊肉串。

L:“저는양꼬치를즐겨먹습니다”라는뜻이구요,“매운음식을즐겨드십니까?”라고물을때는“你们喜欢吃辣的吗?”

K:你们喜欢吃辣的吗?

L: 그럼 오늘의 전반 대화내용을 들어보도록 하겠습니다.

完整对话

전반 대화

对话1

대화1

A:你们喜欢吃辣的吗?

B:喜欢。

对话2

대화2

A:你想吃什么?

B:我喜欢吃羊肉串。

对话3

대화3

A:这里面是什么?

B:我也不知道。

对话4

대화4

A:我们去买点饮料吧。

B:你喜欢红茶还是绿茶?

A:红茶。

L: 이상은 오늘의 전반대화였습니다. “중국문화의 이모저모”입니다.

중국문화 이모저모:

젓가락과 포크에 대해 학자들도 관련 연구를 한 적이 있습니다. 일부 사람들은 중국인은 농경민족이고 중국에는 식물위주의 요리가 많기 때문에 요리를 집기에는 젓가락이 편하고 유목민족인 서방인들은 육식위주이기 때문에 포크가 더 편리하다고 여기고 있습니다.

이외 중국인들은 합찬제 즉 한 접시의 요리를 다 같이 식용하기 때문에 젓가락을 사용하게 되면 일정한 정도에서는 매번 집는 양을 제한할 수 있습니다. 바로 집단주의 형태도 보류하면서 개인의 이익도 별로 영향을 받지 않는다는 거죠. 서방인들은 좀 간단한 편입니다. 저마다 자기 접시내의 요리만 책임지니깐요.

여기서 말씀드리고 싶은 것은 중국인들은 젓가락을 밥그릇에 꽂아놓거나 숟가락으로 밥그릇을 두드리는 것을 꺼려합니다.

L: 오늘 내용은 이상입니다. 프로그램을 마치기 전에 오늘의 테스트문제를 내드리겠습니다. “매운 음식을 즐겨드십니까?”를 중국어로 어떻게 말합니까?

-끝-

Share this story on

Messenger Pinterest LinkedIn