조선어

매일 중국어: 제7과 전화 통화

criPublished: 2018-11-12 20:28:05
Share
Share this with Close
Messenger Pinterest LinkedIn

《每日汉语》第七课打电话

제7과 전화 통화

Y: 안녕하세요, “매일 중국어”를 청취해주셔서 고맙습니다. 저는 이 프로그램의 담당자 이명란입니다.

R: 안녕하세요, 저는 김정민입니다.

Y: 지난 시간에는 데이트와 관련된 구절을 배웠습니다. 그럼 오늘 화제를 시작하기 전 먼저 지난 시간의 내용을 돌이켜보겠습니다.

R:“여보세요?누구세요?”는중국어로는“喂,请问是哪位?”라고말합니다.

Y:녜.“喂”는인사말입니다.조선어의“여보세요”와대등하죠.

R:“请问”은“잠깐여쭈어보겠습니다”라는뜻입니다.

Y:녜,그리고“是”는“…이다”란뜻입니다.

R: 녜.

Y:哪位,이는“누구”라는뜻입니다.

R:哪位?

Y:“여보세요?누구세요?””喂,请问是哪位?”

R:“喂,请问是哪位?”

Y:마찬가지로“우리몇시에만나요?어디서만날까요?”를중국어로는“我们几点见面?在哪儿见面?”라고말합니다.

R:我们几点见面?在哪儿见面?

Y:“我们”은“우리”를가리킵니다.

R:我们。

Y:“几点”은“몇시”란뜻입니다.

R:几点?

Y:“见面”,이는“만나다”라는뜻입니다.

R:见面。

Y:“우리몇시에만나요?”我们几点见面?

R:我们几点见面?

Y:“어디서만나요?”는“在哪儿见面?”라고말합니다.

R:在哪儿见面?

Y:“在哪儿”은“어디서”라는뜻입니다.

R:在哪儿。

Y:친구에게“언제시간이있습니까?”라고물을경우,“你什么时候有空?”라고말하면됩니다.

Y:“什么时候”,이는“언제”라는뜻입니다.

R:什么时候。

Y:“有空”은“틈이있다,시간이있다”란뜻입니다.

R:有空。

Y:“언제시간이있습니까?”“你什么时候有空?”

R:你什么时候有空?

Y: 녜, 그럼 지난 시간의 대화내용 전반을 다시한번 들어보겠습니다.

A(女):喂,请问是哪位?여보세요,누구세요?

B(남):喂。我是王龙。여보세요,저왕룡입니다.

B(남):你什么时候有空?언제시간이있습니까?

A(여):周末。주말이괜찮은데요…

B(남):我们一起吃饭好吗?그럼식사같이하는게어떠세요?

A(여):可以。그러죠.

A(여):我们几点见面?在哪儿见面?몇시에만나요?어디서만날까요?

B(남):晚上八点。在北京饭店。밤8시,베이징호텔에서만나죠.

Y: 녜, 지금까지 지난 시간의 내용을 돌이켜보았습니다. 그럼 계속해 오늘의 포인트를 보도록 하겠습니다.

여보세요, 유경리님 댁에 계시는가요? 언제쯤 들어오세요? 제게 전화하라고 전해주세요.

R: 이명란씨, 제가 만약 유경리님과 통화할 일이 있어 댁에 전화를 걸 경우 중국어로 어떻게 말하면 되죠?

Y:“喂,刘经理在家吗?”라고말하면됩니다.

Y: 녜, 바로 “여보세요, 유경리님 댁에 계시는가요?”라는 뜻입니다.

R:“喂”,이는조선어의“여보세요”와맞먹겠구요,“刘经理”는“매니저유”라는뜻이되겠군요?맞는가요?

Y:그렇죠。刘는성이고“经理”는매니저이죠,그래서이둘을합치면“刘经理”,바로“매니저유”-“유경리”가되는거죠.

R:刘经理

Y:“在”이는개사인데요,“…에,…에서…,…에있어서…”라는뜻을나타냅니다.

R:在

Y:“家”는“집”이란뜻입니다.

R:家

Y:여기서“吗”는의문문이라는것을말해줍니다.

R:吗

Y:“여보세요,유경리님댁에계시는가요?”“喂,刘经理在家吗?”

Y: 녜, 그럼 첫부분 대화를 들어보시죠.

대화1.

A (여):“喂,刘经理在家吗?”“여보세요,유경리님댁에계시는가요?”

B (남):他不在家。”집에없습니다.”

Y:답은부정입니다.바로유경리님이집에안계신다는얘기죠.“언제쯤돌아오시나요?”라고묻고싶다면“他什么时候回来?”라고말하면됩니다.

Y:“他”는“그”라는뜻으로유경리를가리킵니다.

Y:“什么时候”이는전에도얘기한적이있는데요,“언제쯤”이라는뜻입니다.

R:녜,“什么”는“무슨,어느”란뜻이고“时候”는“때”란뜻이죠.

Y:“回来”이는“”돌아오다”란뜻이죠.

R:回来

Y:“언제쯤돌아오시나요?””他什么时候回来?

Y: 녜. 그럼 두번째부분 대화를 들어보시죠.

A (여):他什么时候回来?언제쯤돌아오시나요?

B (남):我也不知道。저도모르겠습니다.

R: 녜~ 알겠습니다, 이분은 유경리님이 언제쯤 돌아오실지 자신도 모른다고 대답하셨죠?

Y: 맞습니다.

R: 그럼 “제게 전화하라고 전해주세요.”란 말을 중국어로는 어떻게 말하죠?

Y:“请他给我回个电话。”라고말하면됩니다.

R: 와~정말 길군요. 설명 좀 해주시죠.

Y:그러죠.“请”은“하십시오”라는뜻입니다.

R:请

Y:여기서“他”는“그”라는뜻으로유경리를가리킵니다.

R:他

Y:“给”는“주다”란뜻입니다.

R:给

Y:“我”는“나,저”로자신을가리킵니다.

R:我

Y:“回个电话”,”전화해주세요"

Y:“回”는“돌다”라는뜻입니다.

R:回

Y:“个”는전화수량을나타내는양사입니다.

R:个

Y:“电话”는“전화”라는뜻입니다.

R:电话

Y:“回个电话””전화해주세요”

R:回个电话,“전화해주세요”

Y:다시한번반복해보겠습니다.“回个电话””전화해주세요”

R:回个电话

Y:이번엔옹근구절을연습해보겠습니다.“제게전화하라고전해주세요”“请他给我回个电话。”

R:请他给我回个电话

Y: 그럼 세번째 부분 대화를 들어보시죠.

대화3

A (여):请他给我回个电话。”제게전화하라고전해주세요”

B (남):好的。”녜”

A (女):我的电话是87654321。”전화는87654321번입니다.”

B (男):好的。我一定转告他。”알았습니다.꼭전해드릴께요”

Y: 세번째 부분 대화였습니다. 평소와 마찬가지로 전반 내용을 듣기 앞서 오늘 배운 내용을 다시한번 복습해 보겠습니다. 제가 조선말을 할테니 김정민씨는 중국어로 해보세요. 괞찮겠죠?

R: 그럼요.

Y: 여보세요, 유경리님 댁에 계시는가요?

R:喂,刘经理在家吗?

Y: 좋군요. 그럼 두번째 만약 집에 안 계실 경우, 언제쯤 돌아오시는가를 알고 싶을 때 중국어로 어떻게 말하죠?

R:他什么时候回来?

Y: 그럼 전화하라고는 어떻게 말하죠?

R:请他给我回个电话。

Y: 참 훌륭합니다. 아주 잘 완성하셨습니다. 그럼 전반 대화를 들어보시죠.

대화1

A (여):喂,刘经理在家吗?여보세요,유경리님댁에계시는가요?

B (남):是,他不在家。집에없습니다.

A (여):他什么时候回来?그럼언제쯤돌아오시나요?

B (男):我也不知道。저도모르겠습니다.

대화2

A (여):请他给我回个电话。제게전화하라고전해주세요

B (남):好的。녜.

A (여):我的电话是87654321。전화는87654321번입니다.

B (남):好的。我一定转告他。알았습니다.꼭전해드릴께요.

Y: 그럼 계속해 “중국문화 이모저모”를 알아보겠습니다.

중국인들은일반적으로짝수를좋아합니다.왜냐하면짝수가길상스럽다고여기기때문입니다.그리고또짝수“8”은“돈을벌다”란“发财”의“发”의음과비슷하므로길상을가져다준다고다들여기고있습니다.그래서중국인들은전화번호또는기타번호를택할때“8”이들어간수자를선호하고있습니다.수자”6”도마찬가집니다.중국인들은“육육대순”이라는말을늘하군합니다.때문에수자”6”은순조롭다는뜻도나타냅니다.그래서많은사람들은“6”이들어간날을결혼날로잡습니다.반면에수자“4”는죽을“사”-“死”와발음이비슷하므로서방나라들에서“13”을꺼려하듯이미움을받고있습니다.

Y: 녜, 오늘 내용은 이상입니다. 지난 시간과 마찬가지로 오늘도 숙제를 내드리겠습니다.

R: “제게 전화하라고 전해주세요”를 중국어로는 어떻게 말할까요?

-끝-

Share this story on

Messenger Pinterest LinkedIn