매일 중국어: 제7과 전화 통화
R:家
Y:여기서“吗”는의문문이라는것을말해줍니다.
R:吗
Y:“여보세요,유경리님댁에계시는가요?”“喂,刘经理在家吗?”
Y: 녜, 그럼 첫부분 대화를 들어보시죠.
대화1.
A (여):“喂,刘经理在家吗?”“여보세요,유경리님댁에계시는가요?”
B (남):他不在家。”집에없습니다.”
Y:답은부정입니다.바로유경리님이집에안계신다는얘기죠.“언제쯤돌아오시나요?”라고묻고싶다면“他什么时候回来?”라고말하면됩니다.
Y:“他”는“그”라는뜻으로유경리를가리킵니다.
Y:“什么时候”이는전에도얘기한적이있는데요,“언제쯤”이라는뜻입니다.
R:녜,“什么”는“무슨,어느”란뜻이고“时候”는“때”란뜻이죠.
Y:“回来”이는“”돌아오다”란뜻이죠.
R:回来
Y:“언제쯤돌아오시나요?””他什么时候回来?
Y: 녜. 그럼 두번째부분 대화를 들어보시죠.
A (여):他什么时候回来?언제쯤돌아오시나요?
B (남):我也不知道。저도모르겠습니다.
R: 녜~ 알겠습니다, 이분은 유경리님이 언제쯤 돌아오실지 자신도 모른다고 대답하셨죠?
Y: 맞습니다.
R: 그럼 “제게 전화하라고 전해주세요.”란 말을 중국어로는 어떻게 말하죠?
Y:“请他给我回个电话。”라고말하면됩니다.
R: 와~정말 길군요. 설명 좀 해주시죠.
Y:그러죠.“请”은“하십시오”라는뜻입니다.
R:请
Y:여기서“他”는“그”라는뜻으로유경리를가리킵니다.
R:他
Y:“给”는“주다”란뜻입니다.
R:给
Y:“我”는“나,저”로자신을가리킵니다.
R:我
Y:“回个电话”,”전화해주세요"
Y:“回”는“돌다”라는뜻입니다.
R:回
Y:“个”는전화수량을나타내는양사입니다.
R:个
Y:“电话”는“전화”라는뜻입니다.
R:电话
Y:“回个电话””전화해주세요”
R:回个电话,“전화해주세요”
Y:다시한번반복해보겠습니다.“回个电话””전화해주세요”
R:回个电话
Y:이번엔옹근구절을연습해보겠습니다.“제게전화하라고전해주세요”“请他给我回个电话。”
R:请他给我回个电话
Y: 그럼 세번째 부분 대화를 들어보시죠.
대화3
A (여):请他给我回个电话。”제게전화하라고전해주세요”
B (남):好的。”녜”
A (女):我的电话是87654321。”전화는87654321번입니다.”
B (男):好的。我一定转告他。”알았습니다.꼭전해드릴께요”
Y: 세번째 부분 대화였습니다. 평소와 마찬가지로 전반 내용을 듣기 앞서 오늘 배운 내용을 다시한번 복습해 보겠습니다. 제가 조선말을 할테니 김정민씨는 중국어로 해보세요. 괞찮겠죠?
R: 그럼요.
Y: 여보세요, 유경리님 댁에 계시는가요?
R:喂,刘经理在家吗?
Y: 좋군요. 그럼 두번째 만약 집에 안 계실 경우, 언제쯤 돌아오시는가를 알고 싶을 때 중국어로 어떻게 말하죠?
R:他什么时候回来?
Y: 그럼 전화하라고는 어떻게 말하죠?
R:请他给我回个电话。
Y: 참 훌륭합니다. 아주 잘 완성하셨습니다. 그럼 전반 대화를 들어보시죠.
대화1
A (여):喂,刘经理在家吗?여보세요,유경리님댁에계시는가요?
B (남):是,他不在家。집에없습니다.
A (여):他什么时候回来?그럼언제쯤돌아오시나요?
B (男):我也不知道。저도모르겠습니다.
대화2
A (여):请他给我回个电话。제게전화하라고전해주세요
B (남):好的。녜.
A (여):我的电话是87654321。전화는87654321번입니다.
B (남):好的。我一定转告他。알았습니다.꼭전해드릴께요.
Y: 그럼 계속해 “중국문화 이모저모”를 알아보겠습니다.
중국인들은일반적으로짝수를좋아합니다.왜냐하면짝수가길상스럽다고여기기때문입니다.그리고또짝수“8”은“돈을벌다”란“发财”의“发”의음과비슷하므로길상을가져다준다고다들여기고있습니다.그래서중국인들은전화번호또는기타번호를택할때“8”이들어간수자를선호하고있습니다.수자”6”도마찬가집니다.중국인들은“육육대순”이라는말을늘하군합니다.때문에수자”6”은순조롭다는뜻도나타냅니다.그래서많은사람들은“6”이들어간날을결혼날로잡습니다.반면에수자“4”는죽을“사”-“死”와발음이비슷하므로서방나라들에서“13”을꺼려하듯이미움을받고있습니다.
Y: 녜, 오늘 내용은 이상입니다. 지난 시간과 마찬가지로 오늘도 숙제를 내드리겠습니다.
R: “제게 전화하라고 전해주세요”를 중국어로는 어떻게 말할까요?
-끝-